Nastja
HeimHeim > Nachricht > Nastja

Nastja

Sep 17, 2023

Eine graublaue Stille vor der Morgendämmerung, ein langsames Boot auf dem schweren Spiegel des Denezh-Sees, smaragdgrüne Höhlen in den Wacholderbüschen, die bedrohlich auf die weiße Flut des Alpenwassers zukriechen.

Nastya drehte den Messingknauf der Balkontür und öffnete sie. Das dicke, rohrförmige Glas schwamm nach rechts, zersplitterte mit seinen parallelen Rillen die Landschaft und teilte das kleine Boot gnadenlos in zwölf Teile. Eine feuchte Lawine Morgenluft strömte durch die offene Tür, umarmte sie und flog schamlos in ihr Nachthemd hinauf.

Nastya atmete gierig durch die Nase ein und ging auf den Balkon.

Ihre warmen Füße erkannten das kühle Holz und seine Bretter knarrten dankbar. Nastya legte ihre Hände auf die abblätternde Farbe des Geländers, Tränen traten ihr in die Augen, als sie die regungslose Welt betrachtete: den linken und rechten Flügel des Herrenhauses, das milchige Grün des Gartens, die Strenge des Lindenhains, den Würfelzucker Kirche auf dem Hügel, die Weidenzweige, die auf dem Boden liegen, die Stapel gemähten Grases.

Nastya rollte ihre breiten, dünnen Schultern, ließ ihre Haare herunter und streckte sich stöhnend aus, während sie dem Knacken ihrer Wirbel lauschte, als ihr Körper aufwachte.

„Aawawh …“

Über dem See begann langsam der Funke des Morgens zu leuchten, und die feuchte Welt drehte sich und bot sich der Unvermeidlichkeit der Sonne an. „Ich liebe dich“, flüsterte Nastya diesen ersten Strahlen zu, drehte sich um und ging dann zurück in ihr Schlafzimmer.

Ihre rote Kommode blickte düster durch die Schlüssellöcher, ihr Kissen lächelte breit wie eine Frau, ihr Kerzenständer schrie stumm mit seinem geschmolzenen Mund, und der Straßenräuber Cartouche grinste sie triumphierend vom Einband eines Buches aus an.

Nastya setzte sich an ihren kleinen Schreibtisch, öffnete ihr Tagebuch, holte einen Glasstift mit violetter Spitze heraus, tauchte ihn in ihr Tintenfass und begann zu beobachten, wie sich ihre Hand über das gelbe Papier bewegte:

6. August.

Ich, Nastassia Sablina, bin jetzt sechzehn Jahre alt! Es ist sehr seltsam, dass mich das nicht im Geringsten überrascht. Warum ist das? Ist es gut oder schlecht? Wahrscheinlich schlafe ich noch, obwohl die Sonne aufgegangen ist und alles um mich herum erleuchtet. Heute ist der wichtigste Tag meines Lebens. Wie werde ich es ausgeben? Wie lange werde ich mich daran erinnern? Ich muss versuchen, mich bis ins kleinste Detail daran zu erinnern: jeden Tropfen, jedes Blatt, jeden einzelnen meiner Gedanken. Ich muss positiv denken. Papa sagt, dass gute Gedanken unsere Seele erhellen, genau wie die Sonne. Dann möge meine Sonne heute meine Seele erhellen! Die Sonne dieses wichtigsten Tages. Ich werde fröhlich und aufmerksam sein. Lew Iljitsch kam gestern Abend an und nach dem Abendessen saß ich mit ihm und Papa im großen Pavillon. Sie stritten wieder über Nietzsche – darüber, was es in der Seele zu überwinden gilt. Heute muss ich überwinden. Obwohl ich Nietzsche nie gelesen habe. Ich weiß immer noch sehr wenig über die Welt, aber ich liebe sie sehr. Und ich liebe Menschen, auch wenn mich viele von ihnen langweilen. Muss ich auch langweilige Menschen lieben? Ich bin froh, dass Papa und Maman keine langweiligen Menschen sind. Und ich bin froh, dass der Tag, auf den wir gewartet haben, endlich gekommen ist.

Einer der Sonnenstrahlen traf das Ende ihres Stifts und erzeugte einen intensiven Ausbruch aus vielfarbigem Licht.

Nastya schloss ihr Tagebuch und streckte sich noch einmal – sanft und schmerzhaft verschränkte sie ihre Hände hinter dem Kopf. Die Tür öffnete sich knarrend und die weichen Hände ihrer Mutter schlossen sich um ihre Handgelenke.

„Oh, mein kleiner Frühaufsteher …“

„Mama...“ Nastya warf den Kopf zurück, sah das umgekehrte Gesicht ihrer Mutter und umarmte sie. Das bis zur Unkenntlichkeit zahnige Gesicht ihrer Mutter verbarg den Blick auf die geschnitzten Amoretten an der Decke.

„Mein kleines Mädchen. Hast du gut geschlafen?“

„Sicherlich, Mama.“

Sie waren in ihrer Umarmung erstarrt.

„Ich habe dich in meinem Traum gesehen“, erklärte ihre Mutter, trat von ihrer Tochter zurück und setzte sich auf das Bett.

„Und was habe ich gemacht?“

„Du hast bis zum Vergessen gelacht“, sie blickte mit großer Freude auf die Haare ihrer Tochter, die im Sonnenlicht glänzten.

„War ich dumm?“ Nastya stand auf und ging zu ihr – schlank und zart in ihrem halbtransparenten Nachthemd.

„Warum denkst du, dass Lachen dumm ist? Lachen ist Freude. Setz dich, mein kleiner Engel. Ich habe etwas für dich.“

Nastya setzte sich neben ihre Mutter. Sie waren gleich groß, ähnlich gebaut und trugen gleichblaue Nachthemden. Nur ihre Schultern und Gesichter waren anders.

Nastyas Mutter öffnete mit ihren zarten Händen eine kleine Schatulle aus purpurrotem Samt, holte ein Diamantherz heraus, das an einer zarten goldenen Kette hing, und legte es ihrer Tochter um den Hals.

"Es ist für dich."

„Mama!“

Nastya blickte nach unten und legte das Herz zwischen ihre Finger. Ihr Haar fiel ihr vors Gesicht und der Diamant blitzte blau und weiß auf.

Tochter küsste Mutter auf die noch junge Wange.

„Mama.“

Das Sonnenlicht beleuchtete die grünen Augen ihrer Mutter. Vorsichtig öffnete sie den kastanienbraunen Haarvorhang ihrer Tochter: Sie hielt den Diamanten vor ihre Lippen.

„Ich möchte, dass Sie wissen, wie wichtig der heutige Tag ist.“

„Ich weiß es schon, Maman.“

Nastyas Mutter streichelte ihren Kopf.

"Steht es mir?" Nastya richtete sich auf und streckte ihre starke, junge Brust hervor.

"Perfekt!"

Nastya ging auf den dreiteiligen Spiegel zu, der aus dem dekorativen Lametta des Tisches zu wachsen schien, auf dem er stand. Vier Nastyas starrten einander an.

„Ah, wie herrlich …“

„Dein für immer. Von Papa und mir.“

„Wunderbar. . . . Und wo ist Papa? Schläft er noch?“

„Er ist heute früh aufgewacht.“

„Wie ich! Ah, wie herrlich …“

Ihre Mutter nahm die Glocke neben der Kerze und läutete. Sie hörten, wie jemand zur Tür schlurfte und Nastyas großes, stämmiges Kindermädchen hereinkam.

"Krankenschwester!" Nastya rannte hinüber und sprang in ihre dicken Arme.

Der kalte Teig in den Armen von Nastyas Kindermädchen umhüllte sie.

„Mein Liebling! Mein Schatz!“ Das Kindermädchen schwankte und zitterte, als wollte es gleich weinen, und küsste den Kopf des Mädchens schnell mit kalten Lippen.

„Schwester! Ich bin sechzehn! Schon sechzehn!“

„Mein Gott, mein kleiner Schatz! Mein Gott, mein Schatz!“

Nastyas Mutter sah sie mit großer Freude an.

„Es kommt mir vor, als wäre es erst gestern gewesen, als du noch in deinen Windeln warst!“

Der Busen des Kindermädchens bebte, sie hatte Schwierigkeiten beim Atmen.

„Vor nicht allzu langer Zeit, Herr Jesus! Erst gestern, Mutter Maria!“

Nastya wandte sich grimmig ab und riss sich von dem üppigen Teig im Bauch ihrer Nanny los.

„Sehen Sie sich das an – ist es nicht ziemlich schön?“

Immer noch nicht in der Lage, den Diamanten durch die Tränen in ihren Augen zu sehen, schüttelte ihr Kindermädchen feierlich ihre schweren Hände.

"Güte!"

Nastyas Mutter konnte ihre Freude kaum zurückhalten und wirbelte zur Tür.

„Wir essen auf der Veranda, Nastenka!“

Nachdem sie Nastyas Körper mit einem in Lavendelwasser getränkten Schwamm gewaschen hatte, trocknete die Krankenschwester sie mit mehreren Handtüchern ab und begann, ihr Haar zu einem Zopf zu binden.

„Erinnern Sie sich an Ihren sechzehnten Geburtstag, Schwester?“ Trotzig wandte Nastya ihren Kopf von ihrer Krankenschwester weg und schaute auf eine rote Ameise, die über den Boden krabbelte.

„In deinem Alter, meine Güte, war ich schon schwanger!“

„So früh? Oh, aber ich erinnere mich, dass du mit fünfzehn verlobt wurdest!“

Papa sagt, dass gute Gedanken unsere Seele erhellen, genau wie die Sonne. Dann möge meine Sonne heute meine Seele erhellen! Die Sonne dieses wichtigsten Tages.

„Genau so, mein Liebling. Und mein kostbarer Grischa wurde vor dem Weihnachtsfasten geboren. Leider verstarb er jedoch an einer Ohrenentzündung. Dann kam der kleine Vasya, dann der kleine Khimush. Mit zwanzig war ich Einer lief durch den Garten, ein anderer weinte in der Wiege und ein dritter in meinem Bauch. Das ist wahr!“

Die geschwollenen weißen Finger des Kindermädchens blitzten durch Nastyas goldbraunen Haarwasserfall: Ein Zopf wuchs unerbittlich.

„Aber ich habe noch nie ein Baby bekommen“, Nastya trat mit der Spitze ihres Segeltuchschuhs auf die Ameise.

„Meine Güte, mein Schatz, was für eine Sache, worüber man sich beschweren kann!“ schrie das Kindermädchen. „Du willst deine Schönheit für eine Familie aufgeben? Du wurdest zu einem anderen Zweck geformt.“

Der Zopf hing wie eine tote Pythonschlange zwischen ihren Schulterblättern.

Ein greller Samowar keuchte hysterisch auf der weißen Veranda, listiger Efeu kletterte durch offene Fenster und Pawluschka, ihr junger Lakai, stellte ungeschickt das Geschirr ab. Ihre Mutter, ihr Vater und Lew Iljitsch saßen am Tisch.

Nastya rannte auf sie zu.

"Bonjour!"

„Aah! Das Geburtstagskind!“ So unbeholfen und eckig wie eine kaputte Chaiselongue begann Lew Iljitsch aufzustehen.

„Meine kleine Sauteuse!“ Ihr Vater zwinkerte und kaute immer noch.

Nastya küsste ihn auf der Stelle zwischen seinem schwarzen Bart und seiner großen Nase.

„Danke, Papa!“

„Schauen wir uns unsere russische Schönheit an!“

Sie wich augenblicklich zurück, erhob sich in die erste Position und breitete die Arme aus: ein besticktes, olivfarbenes Sommerkleid, Nastyas nackte Schultern, der glänzende Diamant in der Mitte ihres langen Schlüsselbeins.

„Voilà!“

„Unsere Liebe Frau Macbeth von Mzensk!“ Ihr Vater lachte mit weißen Zähnen.

„Nichts davon, Seryozha!“ Ihre Mutter schwenkte ihre Serviette.

„Sie könnte eine Braut sein!“ Lew Iljitsch stand auf und streckte seine langen Arme vor sich aus.

„Halt den Mund, Bruder!“ Ihr Vater nahm mit der Gabel ein purpurrotes Stück Lachs und legte es auf seinen Teller.

„Ich konnte mich kaum davon abhalten, es dir zu sagen, als wir gestern Abend über Mr. Moustache gesprochen haben.“ Lew Iljitsch griff in die Innentasche seines enganliegenden Blazers. „Aber Gott sei Dank habe ich es nicht getan!“

"Eile mit Weile!" Ihr Vater begann verwegen den Lachs zu schneiden.

Lev Iljitsch streckte Nastya seine knochige Faust entgegen und öffnete sie. In seiner Handfläche, trocken, flach und dunkel wie ein Stück Holz, lag eine goldene Brosche aus römischen Buchstaben.

„Transcendere!“ Lesen Sie Nastya. "Was ist das?"

„Die Überschreitung von Grenzen“, übersetzte Lew Iljitsch.

„Warte, Bruder“, ihr Vater schüttelte seinen steilen Kopf. „Mit dieser Definition werfen Sie mir vor, wörtlich zu denken.“

„Wenn du mir erlaubst, Nastenka, klemm ich es dir an …“ Lev Iljitsch ging bedrohlich auf sie zu und streckte die Arme wie eine Gottesanbeterin aus.

Nastya machte mehrere Schritte auf ihn zu und blickte aus dem Fenster auf die blonden Zwillinge der Köchin, die mit einem Joch und fünf Eimern am Wasser entlang gingen – Warum benutzen sie nur ein Joch? Sie dachte. Mit Tabak befleckte Finger mit langen, ungepflegten Nägeln strichen über ihre Brust.

„Natürlich ist es Ihr Geburtstag, nicht Ihr Namenstag ... aber wenn Sergej Arkadjewitsch wirklich der Verfechter des Fortschritts ist, dann sagt er, dass er es ist ...“

„Mit all dem Gerede verdirbst du mir den Appetit!“ Ihr Vater kaute kräftig.

„Wie ist es möglich, fünf Eimer an einem Joch aufzuhängen? Seltsam ...“

"Da sind wir. . . ." Lew Iljitsch ließ seine Hände sinken und bewegte sich mit zusammengekniffenen Augen abrupt zurück, als wollte er Nastja mit seinem kleinen Kopf so fest erschlagen, wie er konnte. "Es steht Dir."

„Merci“, Nastya knickste schnell.

„Sie passen gut zueinander“, ihre Mutter betrachtete sowohl den Diamanten als auch die Brosche.

„Und Pater Andrei, was er tun wird, ist, dass er Nastassia Sergejewna ein weiteres Schmuckstück schenken wird, und das ist, wie unsere Nastassia Sergejewna ... ein Weihnachtsbaum werden wird!“ Vater zwinkerte seiner Tochter zu, während er ein warmes Brötchen aufschnitt.

„Wirst du mich dann in die Ecke stellen, Papa?“

Alle lachten.

„Lass uns einen Kaffee trinken“, wischte sich Nastyas Vater mit seinen vollen Lippen ab.

„Die Sahne ist abgekühlt, Meister. . . . Soll ich sie aufwärmen?“ fragte der sommersprossige Lakai.

„Nenn mich nicht Meister, das sage ich dir jetzt schon zum dritten Mal“, ihr Vater rollte gereizt mit seinen starken Schultern. „Mein Großvater war Pflüger!“

„Verzeih mir, Sergei A-ryka-dievich ... und die Sahne ...“

„Man muss es nicht aufwärmen.“

Der Geschmack von Kaffee erinnerte Nastya daran, dass sie zum Teich gehen musste.

„Ich schaffe es nicht! Es ist schon acht!“ Sie sprang von ihrem Stuhl auf.

"Wie meinst du das?" Ihre Mutter hob ihre wunderschönen Augenbrauen.

"Das Waschbecken!"

„Ah – heute ist es so sonnig!“

Nastya rannte von der Veranda weg.

"Was ist los?" fragte Lew Iljitsch und bestrich sein Brot mit Butter.

„Amore, mehr, Erz, Re!“ antwortete Nastyas Vater und nippte an seinem Kaffee.

Nastya sprang von der Veranda und rannte zum Teich. Sie sah, wie die blonden Zwillinge vom Hügel auf sie zukamen und das umgedrehte Joch trugen, an dem fünf volle Eimer hingen.

"Das ist es!" Nastya lächelte sie an.

Die barfüßigen Zwillinge hatten das Gewicht ihrer Ladung vergessen und starrten sie mit offenem Mund an. In der Nase des ersten war milchiger Rotz zu sehen. Aus allen fünf Eimern tropfte Wasser.

Ein Streifen weißen Mooses, die schwere Silhouette einer Eiche, samtige Haselnussblätter und ein Lichtkräusel auf den schroffen Riedgrasreihen unterbrachen den Granithalbkreis des Teiches.

Nastya ging die moosbedeckten Stufen zum dunkelgrünen Wasser hinunter und blieb wie angewurzelt stehen: Die Sonnenuhr an der rissigen Säule zeigte Viertel nach acht. Eine Tasche feuchter Kälte hing in einem kaum wahrnehmbaren Nebel über dem Wasser. In der Mitte des Teiches stand ein Marmoratlas, der eine Kristallkugel auf der gelb-weißen Muskulatur seines Rückens hielt; er stand bis zu den Knien im Wasser. Vogelkot bedeckte den Kopf und die Schultern der Statue, aber die Kugel glänzte in durchsichtiger Reinheit – die Vögel konnten nicht auf poliertem Glas sitzen.

Nastya kniff ihr linkes Auge zusammen: Riesige Blätter und Stämme imaginärer Pflanzen huschten in Regenbogenfarben über die Oberfläche der Kugel.

„Oh, Sun! Komm zu mir!“ Sie kniff die Augen fest zusammen.

Eine Viertelstunde verging wie im Flug. Nastya öffnete ihre Augen. Ein breiter Sonnenstrahl drang durch das Blätterdach der Eichen zur Kristallkugel und erzeugte eine gebrochene Nadel aus goldenem Licht, die die Dicke des Wassers durchdrang.

Nastya hielt den Atem an und sah sich um.

Die Lichtnadel kroch langsam über die Wasseroberfläche und hinterließ einen zarten Dampf.

„Danke … oh, danke …“ flüsterte Nastyas Lippen.

Die Präsenz des geheimnisvollen Lichts verging.

Die Lichtnadel erlosch ebenso unerwartet, wie sie entstanden war.

Nachdem sie einen jungen Zweig des Pekannussbaums abgerissen und dessen Blätter an ihre Lippen gestreift hatte, machte sich Nastya auf den Heimweg durch den Alten Garten. Sie öffnete das morsche Tor, ging durch Reihen von Kirschbäumen, stand da, beobachtete die blauen Bienenstöcke und winkte die Bienen mit ihrem Zweig ab. Sie ging durch den Neuen Garten mit seinem zylindrischen Gewächshaus und lief dann an der Scheune, dem Heustall und den Tierställen vorbei.

In den Ställen hörte sie, wie sich die Leute stritten. Drei Mädchen mit leeren Körben rannten lachend aus ihnen heraus und wandten sich dem Neuen Garten zu, doch als sie Nastya sahen, blieben sie stehen und verneigten sich.

„Was ist da drin los?“ Nastya kam auf sie zu.

„Pavlushka wird ausgepeitscht, Nastassia Sya-a-argevna.“

"Wozu?"

„Dafür, dass er seinen Meister ‚Meister‘ genannt hat.“

Nastya ging zum Eingang der Ställe. Die Mädchen rannten in den Garten.

„Onkel Mityai! Onkel Mityai!“ Pavlushkas schrille Stimme ertönte.

„Hab keine Angst, hab keine Angst ...“ sagte der Stallknecht mit leiser Stimme.

Nastya wollte in die Ställe gehen, blieb aber stehen. Drehte sich um, folgte einem Pfad entlang der Blockwände des Gebäudes und schaute durch ein trübes kleines Fenster. Ich sah, wie die beiden Stallknechts Mityai und Dubyets in der Dunkelheit Pawluschka an eine Bank fesselten. Sie zogen Pawluschkas dunkelblaue Pantalons herunter, und seine Unterhosen fielen ihm bis zu den Knöcheln. Die Stallknechts schnallten ihn schnell fest, Dubyets saß neben seinem Kopf und hielt seine Arme. Der stämmige, rotbärtige Mityai zog ein Bündel langer Birkenruten aus einem Eimer mit Salzwasser, schüttelte sie über seinem Kopf ab, bekreuzigte sich und begann Pawluschka mit großer Kraft auszupeitschen, wobei er seine Schläge auf den kleinen, blassen Hintern des Jungen richtete .

Pawluschka quietschte.

„Verstehen! Verstehen! Verstehen!“ Mityai deklamierte.

Dubyets schaute unter seiner Pelzmütze gleichgültig zu, während er den Lakaien an den Armen hielt.

Nastya beobachtete, wie sein Gesäß und seine dünnen Beine in der Dunkelheit zitterten. Pavlushkas junger Körper zitterte, als er versuchte, den Schlägen auszuweichen, aber die Bank erlaubte es ihm nicht. Er wimmerte im Takt der Schläge.

Nastyas Herz hämmerte in ihrer Brust

"Un-der-stand! Un-der-stand! Un-der-stand!"

„Agh! Agh! Agh!“

Hinter ihr lachte jemand leise.

Nastya drehte sich um. Neben ihr war Porfishka, der Dorftrottel. Sein zerfetztes weißes Hemd hatte sich aus der gestreiften Hose gelöst, seine kaputten Sandalen waren mit Bast an seine nackten Füße gebunden, und sein pockennarbiges Gesicht strahlte vor stillem Wahnsinn.

„Ich habe den Frosch in der Sauna eingesperrt! Damit seine Frau MICH zur Welt bringt!“ sagte er mit leuchtenden blauen Augen und lachte dann, ohne den Mund zu öffnen.

Nastya gab ihm den Pekannusszweig und ging wieder nach Hause.

Pater Andrei kam gegen Mittag in seiner neuen Droschke an. Schlank, groß und mit einem schönen russischen Gesicht, drückte er Nastyas Kopf zwischen seinen starken Händen und küsste sie fest auf die Stirn.

„Mein flügelloser Seraph, das wahre Bild der Schönheit! Ich hatte gehofft, deinen Namenstag zu feiern, aber ein Geburtstag ist besser als nichts: sechszehn Jahre alt! Das ist ein ziemlicher Bissen!“

Er raschelte in seiner leicht blauen, meist lilafarbenen Soutane umher, als plötzlich ein kleines Kästchen aus rotem Marokko-Leder vor Nastya auftauchte. Der Priester öffnete es mit seinen starken Fingern: In einer winzigen Vertiefung in der rosa Seide befand sich eine schwarze Perle.

Papa wusste davon! dachte Nastya und lächelte.

„Diese kostbare Perle kommt vom Grund des Ozeans“, bohrte Pater Andrei sie mit seinen starken Augen. „Es ist keine gewöhnliche Perle, sondern eine schwarze Perle. Gewöhnliche Perlen entstehen, wenn sich die Muschel unter Wasser öffnet und das Sonnenlicht hereinlässt: Sie beginnt mit demselben Licht zu leuchten. Aber das ist eine andere Art von Perle. Eine schwarze Perle.“ . Diese Perle wird im Maul kluger Fische getragen, die mit ihren Kiemen auf die Stimme Gottes hören. Sie tragen sie tausend Jahre lang und werden dann zu Drachen und Wächtern der Flüsse. Ein Rätsel!“

"Danke Vater!" Nastya nahm ihm die kleine Schachtel aus der Hand. „Und wie trage ich es?“

„Du darfst es nicht tragen – du musst es sicher aufbewahren.“

"Wie ein Fisch?"

„Ja, vielleicht wie ein Fisch“, lachte Pater Andrei und blickte, schnell über seinen Bart streichend, in das kalte Licht des Wohnzimmers. „Nun, werden sie mich auf einen Drink einladen?“

„Warte, Vater“, Sablin betrat das Wohnzimmer. „Wir werden später noch viel Zeit zum Feiern haben!“

Sie umarmten sich, beide kräftig und groß, mit ähnlichen Bärten und Gesichtern, und küssten sich dann dreimal lautstark auf die Wange.

„Oh, wie eifersüchtig ich vor drei Tagen auf dich war, Bruder!“ Sergej Arkadjewitsch schüttelte Pater Andrei an seinen lila Schultern. „Der schwärzeste Neid! Der schwärzeste Neid!“

"Warum war das?" Der Priester zog seine dicken Augenbrauen hoch.

„Saschenka!“ Die Stimme ihres Vaters dröhnte durch das ganze Haus. „Hören Sie sich das nur an! Ich fahre an Ihrem Gehöft vorbei, ich sehe, und Sie haben eine ganze Schar von Frauen, die Ihr Heu aufräumen! Auch solche Frauen – der Inbegriff von Gesundheit! Nichts wie meine zarten Damen hier.“

„Ja, meine Mutter hat sie von Mokroye bekommen“, lachte Pater Andrei. „Sie waren gerade dabei, die Fußwege zu mähen, als plötzlich ...“

„Oh, aber ich habe deine Mutter dort nicht gesehen! Nur diese Frauen! Solche Frauen!“ Nastyas Vater lachte.

"Das ist genug!" Pater Andrei winkte ab.

„Ist mein Mann in seinen Witzen schon wieder zu weit gegangen?“ Nastyas Mutter kam herein und tauschte Küsse mit Pater Andrei aus. „Es ist Zeit, Nastenka!“

"Bereits?" Nastya zeigte ihr die Perle.

"Wie charmant!"

„Eine schwarze Perle, Maman!“

„Ooh“, ihr Vater umarmte ihre Mutter von hinten und schaute ihr über die Schulter. „Von tief unter dem Meer, weit drüben bei Buyan Island! Wunderschön.“

Die Uhr schlug Mittag.

„Es ist Zeit, Nastjuscha!“ Ihr Vater nickte streng. „Nun, wenn es Zeit ist, dann ist es wohl auch Zeit“, seufzte Nastya zitternd. „Dann … werde ich … einfach …“

Als sie in ihr Schlafzimmer ging, öffnete sie ihr Tagebuch und schrieb in riesigen Briefen: ES IST ZEIT! Sie nahm den Diamanten an der Kette von ihrem Hals und betrachtete ihn. Sie legte es unter den Spiegel neben die Brosche. Sie öffnete die kleine Schachtel mit der Perle, starrte direkt darauf und schaute dann in den Spiegel.

"In mir drinnen?"

Sie dachte einen Moment nach, öffnete den Mund und schluckte dann mit Leichtigkeit die Perle hinunter.

Die dunkelblaue Seide des Büros ihres Vaters, eine an der Decke befestigte Sternenkarte, eine Büste von Nietzsche, Stapel von Büchern, eine riesige, alte Streitaxt, die eine ganze Wand einnimmt, Hände, die Nastya fest an den Schultern halten.

"Bist du stark?"

„Ich bin stark, Papa.“

"Willst du es?"

"Ja, ich will es."

„Wirst du das können?“

"Ich werde in der Lage sein."

„Wirst du überwinden?“

„Ich werde es überwinden.“

Ihr Vater ging langsam auf sie zu und küsste sie auf die Schläfe.

Der rote Steinzaun des Innenhofs, frische Tünche auf dem neu gebauten russischen Ofen, ihr Koch Savely, nackt bis zur Hüfte, einen langen Schürhaken in die Öffnung des Ofens steckend, ihr Vater, ihre Mutter, Pater Andrej, Lew Iljitsch.

Das Kindermädchen zog Nastya aus und legte ihre Kleidung ordentlich auf die Kante eines rauen Eichentisches: Kleid, Unterhemd, Unterhose. Nastya blieb nackt mitten im Hof ​​stehen.

„Was ist mit den Haaren?“ fragte ihr Vater.

„Lass es ... sein, Seryozha“, ihre Mutter kniff die Augen zusammen.

Nastya berührte ihren Zopf mit der linken Hand. Mit der Rechten schützte sie ihr dünnes Schambein vor Blicken.

„Der Ofen ist fertig“, Savely richtete sich auf und wischte sich den Schweiß von der Stirn.

„Im Namen des Ewigen“, nickte ihre Mutter der Köchin zu.

Stellen Sie vorsichtig eine riesige Schaufel mit baumelnden Ketten auf den Tisch.

„Leg dich hin, Nastassja Sergejewna.“

Nastassia ging unsicher zur Schaufel. Nastyas Vater und Savely hoben sie hoch und legten sie auf die Schaufel.

„Lass mich deine kleinen Beine bewegen …“ Die weißen, faltigen Hände der Köchin beugten ihre Beine an den Knien.

„Halten Sie sich mit den Händen auf den Knien fest“, beugte sich ihr Vater hinunter.

Als sie die Wolkenbüschel betrachtete, die über den Himmel zogen, nahm sie ihre Knie in die Hände und zog sie an ihre Brust. Der Koch fing an, sie an die Schaufel zu ketten.

„Sei sanft ...“ Das Kindermädchen hob besorgt die Hände.

„Hab keine Angst“, Savely zog die Ketten fester.

„Pass auf, dass der Zopf nicht hängenbleibt, Nastenka!“ riet ihre Mutter.

„Es ist gut, wie es ist, Maman!“

„Steck es dir unter den Rücken, sonst brennt es“, blickte Pater Andrei stirnrunzelnd zu, spreizte die Beine und verschränkte die Arme vor der Brust.

„Halte die Kette mit deinen Händen fest, Nastenka“, Lev Iljitsch beugte sich vor, um besser sehen zu können.

"Es ist nicht nötig . . ." Ihr Vater wedelte ungeduldig mit der Hand. „So ist es besser...“

Er schob Nastyas Handgelenke unter die Kette und spannte sie an ihren Hüften fest.

„Er hat recht“, der Koch nickte. „Sonst löst sie sich einfach, sobald sie zu wackeln beginnt.“

„Fühlst du dich wohl, Ma Petite?“ fragte Nasyas Mutter.

"Ja ja . . ."

„Hab keine Angst, mein kleiner Engel, hab einfach keine Angst ...“

„Ja, Mama.“

„Die Ketten sind nicht zu fest?“ Ihr Vater zerrte an ihnen.

"NEIN."

„Möge der Ewige immer zu deinen Diensten sein“, er küsste die Stirn seiner Tochter, die von kaltem Schweiß bedeckt war.

„Wie wir immer sagen: Sei stark, Nastenka“, Nastyas Mutter legte ihre Stirn an die Schulter ihrer Tochter.

„Gott sei mit dir“, machte Pater Andrei ein Kreuzzeichen.

„Wir sind gleich bei Ihnen“, lächelte Lew Iljitsch angespannt.

"Mein Liebling . . ." Das Kindermädchen küsste ihre schlanken Beine.

Savely bekreuzigte sich, spuckte in seine Handflächen, ergriff den eisernen Griff der Schaufel, grunzte, hob sie auf, taumelte zum Ofen und schob Nastya mit einer einzigen Bewegung fast im Laufschritt in den Ofen.

Ihr Körper erstrahlte in orangefarbenem Licht. Hier sind wir! Es hat begonnen! Nastya konnte nachdenken und blickte auf die leicht rußige Decke des neuen Ofens. Dann spürte sie die Hitze. Es überwältigte sie wie ein furchteinflößender roter Bär und rief einen wilden, unmenschlichen Schrei aus ihren Lungen. Sie schlug mit der Schaufel um sich.

"Festhalten!" Nastyas Vater schrie Savely an.

„Das ist immer so...“ Er verschränkte seine kurzen Beine und umklammerte den Griff fest.

Nastyas Schrei wurde zu einem Brüllen, das tief aus ihrem Inneren kam.

Alle versammelten sich um den Ofen. Nur das Kindermädchen trat zur Seite, wischte sich die Tränen weg und putzte sich mit dem Saum ihrer Schürze die Nase.

Die Haut an Nastyas Hals und Schultern spannte sich und bald begannen Blasen über ihren Körper zu fließen wie Wassertropfen. Nastya wand sich herum und obwohl die Ketten immer weniger von ihr hielten, hielten sie immer noch fest. Ihr Kopf zuckte ganz leicht und ihr Gesicht verwandelte sich in einen riesigen roten Mund. Ein Schrei riss sich in einem unsichtbaren, purpurroten Strom von ihr los.

„Du musst in den Kohlen stechen, Sergej Arkadjewitsch ... damit ihre Schwarte hängenbleibt ...“ Savely leckte sich den Schweiß von der Oberlippe.

Nastyas Vater nahm den Schürhaken, steckte ihn in den Ofen, schaffte es aber nicht, die Kohlen zu bewegen.

„Meine Güte, nicht so!“ Das Kindermädchen riss ihm den Schürhaken aus der Hand und begann, die Kohlen auf Nastya zu verteilen.

Eine weitere Hitzewelle erfasste Nastya. Sie verlor ihre Stimme und keuchte schwach, öffnete den Mund wie ein großer Fisch. Sie verdrehte die Augen, das Weiße war jetzt rot.

„Nach rechts . . . nach rechts . . .“ Nastyas Mutter schaute in den Ofen und wies das Kindermädchen an, den Schürhaken zu benutzen.

„Ich kann sehen, wo“, das Kindermädchen bewegte die Kohlen mit größerer Kraft.

Nastyas Blasen begannen zu platzen und Lymphsaft bespritzte ihren Körper, und die Kohlen zischten, ihre blauen Zungen blitzten. Urin floss aus Nastya und begann sofort zu dampfen und zu kochen. Ihre heftigen Bewegungen wurden schwächer, sie konnte nicht mehr keuchen und öffnete und schloss nur noch ihren Mund.

„Wie schnell sich das Gesicht verändert …“ murmelte Lew Iljitsch. „Es ist nicht einmal mehr ein Gesicht ...“

„Die Kohlen sind gefangen!“ Ihr Vater lief geschäftig umher. „Achten Sie darauf, die Außenseite nicht zu verbrennen.“

„Wir werden sie verschließen, damit das Innere backt. Keine Chance, dass sie sich jetzt löst“, richtete Savely sich auf.

„Wage es nicht, meine Tochter zu lange zu kochen!“

"Ich weiß was ich tue . . ."

Der Koch ließ die Schaufel los, nahm die dicke Klappe und steckte sie über das Ofenrohr. Alle hörten auf, herumzuhuschen. Sie hatten sich fast sofort gelangweilt.

„Diese Perle wird im Maul kluger Fische getragen, die mit ihren Kiemen auf die Stimme Gottes hören. Sie tragen sie tausend Jahre lang und werden dann zu Drachen und Wächtern der Flüsse.“

„Dann du... dann..." Nastyas Vater kratzte sich am Bart und blickte auf den Griff der Schaufel, der aus dem Ofen ragte.

„Sie wird in drei Stunden fertig sein“, Savely wischte sich den Schweiß von der Stirn.

Nastyas Vater sah sich um, als suche er nach jemandem, dann winkte er ab.

"Sehr gut . . ."

„Das überlasse ich euch, meine Herren“, murmelte Nastyas Mutter und ging weg.

Das Kindermädchen folgte ihr mit schwerem Schritt.

Lew Iljitsch starrte benommen auf den Riss im Ofenrohr.

„Na dann, Sergej Arkadjewitsch ...“ Pater Andrei legte beruhigend eine Hand auf Sablins Schulter. „Sollen wir unseren mit Diamanten besetzten Pik gegen unsere Keulen testen? Eine kleine Runde Karten?“

„Solange wir die Zeit haben, könnten wir es doch genauso gut tun, nicht wahr?“ Sablin blickte verwirrt in die Sonne. „Komm, Bruder, lass uns spielen.“

Plötzlich zuckte der Eisenstiel der Schaufel, und die Blechklappe klapperte. Sie hörten so etwas wie ein Schrei aus dem Inneren des Ofens. Nastyas Vater stürzte herbei und packte den heißen Griff, aber alles war bereits ruhig.

„Das war ihre Seele, die ihren Körper verließ“, lächelte die Köchin erschöpft.

Die länglichen, halbkreisförmigen Fenster des Esszimmers, die Abendsonne auf der müden Seide der Vorhänge, Schichten von Zigarren- und Zigarettenrauch, Fetzen von Gesprächen, die nichts miteinander zu tun hatten, das schlampige Klirren von acht dünnen Gläsern: Während wir auf die Ankunft des Bratens warteten, ... Die Gäste hatten eine zweite Flasche Champagner ausgetrunken.

Gegen sieben Uhr wurde Nastya an den Tisch gebracht.

Sie empfand die Freude, die einem leichten Rausch eigen ist.

Goldbraun wurde sie auf einer ovalen Servierplatte präsentiert und umklammerte ihre Beine mit inzwischen geschwärzten Fingernägeln. Weiße Rosenknospen waren um sie herum verstreut, Zitronenscheiben bedeckten ihre Brust, Knie und Schultern. Weiße Flusslilien blühten unschuldig auf ihren Brüsten, ihrem Schambein und ihrer Stirn.

"Das ist meine Tochter!" Sablin stand auf, das Glas in der Hand. „Heute Abend ist etwas Besonderes, meine Damen und Herren!“

Alle applaudierten.

An dem wunderschön dekorierten Tisch saßen mit Nastyas Mutter und Vater, Pater Andrei, und Lew Iljitsch Herr und Frau Rumjanzew und Dmitri Andrejewitsch Mamut mit seiner Tochter Arina, Nastyas Freundin. Savely stand in seiner weißen Schürze und Kochmütze bereit, ein großes Messer und eine zweizinkige Gabel in der Hand.

"Exzellent!" Rumyantseva blickte hungrig durch ihre Lorgnette auf den Braten. „Wie wunderbar sie hingelegt wurde! Selbst in dieser suggestiven Pose ist Nastenka so rein.“

„Ich kann es nicht ertragen.“ Sablina presste die Hände an die Schläfen und schloss die Augen. „Es übersteigt meine Kräfte.“

„Verderb uns diesen besonderen Tag nicht, Sashenka“, Sablin deutete auf Pavlushka, die begonnen hatte, mit den Flaschen herumzuhantieren. „Keiner von uns hat jemals zuvor unsere Tochter gegessen, daher ist dies eine schwierige Zeit für uns beide. Aber auch freudig. Also lasst uns jubeln!“

"Ja!" Rumjanzewa bestätigt. „Ich bin nicht sieben Stunden lang in dieser Kutsche herumgerasselt, nur um traurig zu sein!“

„Alexandra Wladimirowna ist nur müde“, Pater Andrei legte seine Zigarre in den riesigen Marmoraschenbecher.

„Ich kann deine mütterlichen Instinkte durchaus verstehen“, wandte sich Mamut an sie. Er war fett, kahlköpfig und ähnelte einem Junikäfer.

„Meine Taube, Alexandra Wladimirowna, denk keine schlechten Gedanken. Ich flehe dich an!“ Rumjanzew sah sie mit seinen Fischaugen und seinem rauen Gesicht an und presste dann seine Hände auf seine Brust. „Es ist eine Sünde, an einem Tag wie heute traurig zu sein!“

„Denke gute Gedanken, Sashenka!“ Rumjanzewa lächelte.

„Wir flehen dich alle an!“ Lew Iljitsch zwinkerte.

„Wir alle befehlen euch!“ meldete sich die feuerhaarige, sommersprossige kleine Arina zu Wort.

Alle lachten. Pavlushka füllte die Gläser, sein Gesicht war gesenkt und vom Weinen geschwollen.

Mit spürbarer Erleichterung lachte Sablina, seufzte und schüttelte den Kopf.

„Ich weiß nicht, was in mich gefahren ist…“

„Es wird vorübergehen, mein Engel.“ Sablin küsste ihre Hand und hob sein Glas. „Meine Damen und Herren, ich hasse Toasts. Deshalb – ich trinke auf die Überwindung von Grenzen! Bitte schließen Sie sich mir an!“

"Freut mich!" rief Rumjanzewa aus.

"Ein Toast!" Rumjanzew hob sein Glas.

„Ein echter Toast!“ Mamuts dicke Lippen flatterten zusammen.

Die Gläser kamen zusammen und ertönten.

"Nein nein Nein . . ." Sablina schüttelte den Kopf. „Seryozha ... mir geht es nicht gut ... nein, nein, nein ..."

„Na dann, Sashenka, meine Taube, dann ...“ Rumyantseva schmollte, aber Sablin hob gebieterisch die Hand.

"Schweigen!"

Alle waren still. Er stellte sein unvollendetes Glas wieder auf den Tisch und blickte seine Frau aufmerksam an.

„Was meinst du mit ‚nicht gut‘?“

"Nein nein Nein Nein . . ." Sie schüttelte schneller den Kopf.

"Was meinst du nicht'?"

„Mir geht es nicht gut, Serjoscha ...“

Sablin schlug ihr plötzlich mit großer Wucht ins Gesicht.

"Was ist falsch?"

Sie legte ihre Hände vor ihr Gesicht.

„Was ist los, du Schlampe?!“

Am Tisch herrschte Stille. Pavlushka war völlig durchgefroren, vornübergebeugt und mit einer Flasche in der Hand. Savely sah mit sowohl Resignation als auch Unverständnis in seinen Augen zu.

"Schau uns an!"

Sablina war zu Stein geworden. Sablin beugte sich zu ihr und begann langsam zu sprechen, als würde er jedes Wort mit einem schweren Messer zerschneiden.

„Schau. Schau. Uns. Du. Schwein.“

Sie nahm die Hände vom Gesicht und blickte die um den Tisch versammelten Gäste an, als wären ihre Augen kleiner geworden.

"Was siehst du?"

"Menschen spielen

„Was siehst du sonst noch?“

„Nas... tya...“

„Und warum geht es dir nicht gut?“

Sablina sagte nichts und starrte auf Nastyas Knie.

„Es ist seltsam, dass Sie Ihre Abneigung gegen uns so offen zum Ausdruck bringen, Alexandra Wladimirowna“, sagte Mamut mit gewichtigem Gewicht.

„Du musst lernen, deinen Hass zu verbergen, Saschenka“, lächelte Rumjanzewa nervös.

„Ist es nicht ein bisschen spät?“ Arina sah sie misstrauisch an. „Mit vierzig Jahren?“

„Hass schadet der Seele“, Pater Andrei ließ seine Knöchel knacken. „Wer hasst, leidet mehr als wer gehasst wird.“

„Wie dumm das alles ist...“ Rumjanzew schüttelte traurig den Kopf.

„Das ist nicht dumm, das ist böse. Das ist böse“, seufzte Lew Iljitsch.

Sablina schauderte.

„Nein … meine Damen und Herren … das bin ich nicht

. . ."

„Was bist du nicht?“

Sablin starrte sie fest an.

"ICH . . ."

„Vorsicht! Gib ihr Messer und Gabel!“

Die Köchin ging vorsichtig herüber und hielt ihr die Griffe der Schnitzutensilien hin.

"Bitte."

Sablina nahm sie und betrachtete sie, als würde sie solche Instrumente zum ersten Mal sehen.

„Du wirst uns bedienen“, Sablin ließ sich wieder in seinen Stuhl sinken. „Du wirst die Stücke schneiden, die wir verlangen. Es steht dir frei, zu gehen, Savely.“

Der Koch ging.

„Meine Damen und Herren, lasst uns essen, bevor Nastya kalt wird“, Sablin steckte die Ecke seiner Serviette in seinen Kragen. „Als Vater des Frischgebackenen nehme ich das erste Stück: Gib mir die linke Brust! Pavlushka! Bring uns den Bordeaux!“

Sablina stand auf, ging zur Servierplatte, steckte die zweizinkige Gabel in Nastyas linke Brust und begann, in ihr Fleisch zu schneiden. Alle hörten aufmerksam zu. Unter einer braunen, knusprigen Kruste blitzten weißes Fleisch und ein gelber Fettstreifen auf. Ihr Saft floss frei. Sablina legte eine Scheibe Brust auf einen Teller und reichte sie ihrem Mann.

„Bitte alle zusammen! Seid nicht schüchtern!“

Rumjanzewa war die nächste, die fragte.

„Schneide mir ein paar kleine Stücke aus den Rippen, Sashenka, die kleinsten Stücke!“

„Ich nehme etwas Hintern!“ Mamut nippte an seinem Wein.

„Schulter und Unterarm für mich, Alexandra Wladimirowna“, Rumjanzew rieb seine Hände aneinander, als würde er Geld zählen. „Stellen Sie sicher, dass es sich nicht in der Nähe der Hand befindet – direkt am Unterarm selbst …“

„Gib mir etwas Fleisch aus der Hand“, hustete Lew Iljitsch bescheiden.

„Ich nehme etwas vom Kopf“, Pater Andrei legte fröhlich seine Fäuste auf den Tisch. „Um dem Testimonium paupertatis standzuhalten.“

Arina wartete, bis Sablina die Befehle aller anderen angenommen hatte.

„Alexandra Wladimirowna, darf ich …“

Sie verstummte und blickte zu ihrem Vater hinüber.

"Was ist es?" Mamut beugte sich zu seiner Tochter hinunter.

Arina flüsterte ihm etwas ins Ohr.

„Du musst wie ein Erwachsener fragen, ob du diese Rolle haben willst“, schlug er vor und richtete sich auf.

„Wie könnte ich fragen?“

Ihr Vater flüsterte ihr etwas ins Ohr.

„Was möchtest du, Arinuschka?“ fragte Sablina leise.

„Ich hätte gern... die venerischen Lippen...“

„Bravo, Arina!“ rief Sablin und die anderen Gäste applaudierten ihr.

Sablina nickte mit dem Kopf und begann, einen guten Blick auf die Leistengegend ihrer Tochter zu werfen: Es war unmöglich, zwischen ihre Beine zu gelangen.

„Es ist nicht immer so einfach, an diesen geheimnisvollen Ort zu gelangen!“ Rumjanzew zwinkerte und Gelächter erfüllte den Speisesaal.

„Warte, Sascha …“ Sablin stand entschlossen auf, ergriff Nastyas Knie, drückte dann kräftig zu und versuchte, ihre Beine zu spreizen. Ihre Beckengelenke knackten, aber ihre Beine ließen sich nicht bewegen.

"Aufleuchten!" Sablin drückte stärker. Sein Hals wurde lila und der Igel aus Haaren auf seinem Kopf zitterte.

„Langsam, Sergej Arkadjewitsch!“ Der Priester stand auf. „Es wäre eine Sünde, sich heute zu überanstrengen, Bruder.“

„Bin ich ... kein Kosak? Ich habe noch ... einige! Einige! Einige! Pulver zum Schießen übrig ... ja! Ja! Ja!“ Sablin grunzte.

Pater Andrei packte ein Knie und Sablin das andere. Sie drängten, grunzten und entblößten ihre schönen Zähne. Die Braten knackten saftig, die gebratenen Keulen fielen auf und beim Zerreißen spritzte Saft aus dem Fleisch. Von den Schenkeln vor der Hitze des Ofens geschützt, glänzte ihr Schambein immer noch in einem zarten Weißton und schien aus Porzellan zu bestehen. Ihr Damm war geplatzt, Knochen und dampfendes Fleisch waren in der Wunde sichtbar. Ein Strahl brauner Saft floss auf die Servierplatte.

„Sashenka, bitte“, Sablin wischte sich die Hände mit einer Serviette ab.

Das kalte Messer schnitt in Nastyas Scham, als wäre es weiße Butter: Büschel steifer kleiner Schamhaare, die Unterwürfigkeit der halbdurchsichtigen Haut, das unschuldige Lächeln ihrer kindlichen Schamlippen, die leicht geöffnet waren und gelegentlich tropften.

„Hier bist du, mein Engel.“

Das Schambein lag auf dem Teller vor Arina. Alle starrten darauf.

„Es ist eine Schande, solche Schönheit zu essen“, war Mamut der Erste, der sprach.

„Wie … ein Wachsengel“, flüsterte Arina.

„Jeder Moment ist kostbar, meine Damen und Herren!“ Sablin hob sein Glas Bordeaux. „Wir lassen das Fleisch nicht abkühlen. Auf Ihre Gesundheit!“

Sie stießen mit den Kristallgläsern an. Sie tranken schnell. Ihre Messer und Gabeln drangen ins Fleisch ein.

„Wage es nicht, meine Tochter zu lange zu kochen!“

„Mmm . . . mmm . . . mmm . . .“ Rumjanzew schüttelte den Kopf und kaute, als hätte er Zahnschmerzen. „Da ist etwas … hmmm … da ist etwas …“

„Magnifique!“ Rumjanzewa riss mit den Zähnen ein Stück Fleisch ab.

„Sehr gut“, Pater Andrei kaute ein Stück von Nastyas Wange.

„Dein Koch, Bruder ... er ist wirklich ...“ Die Fleischkruste knirschte zwischen Lew Iljitschs Zähnen

„Ein perfekter Braten.“ Mamut untersuchte sorgfältig das Stück Fleisch, das auf seiner Gabel aufgespießt war, und steckte es in seinen Mund.

„Eine Viertelstunde … mmm … auf den Kohlen und drei Stunden im Ofen …“ Sablin kaute fröhlich.

„Nur so“, nickte Mamut.

„Nein … das ist etwas … das ist etwas …“ Rumjanzew kniff die Augen zusammen.

„Wie ich die Stücke rund um die Rippen liebe ...“, schmatzte Rumjanzewa.

Arina schnitt vorsichtig ein Stück vom Schambein ab, steckte es in den Mund und starrte, sorgfältig kauend, an die Decke.

"Wie ist das?" fragte Mamut sie und nippte an seinem Wein.

Sie zuckte mit ihren dicken Schultern. Mamut schnitt vorsichtig einen Streifen Fleisch vom Schambein ab und probierte ihn.

„Mmm... wie Gottes saure Sahne... iss, solange es noch warm ist, hör auf, Grimassen zu schneiden..."

„Und was ist mit dir, Sashenka?“ Sablins feuchte Augen wanderten zu seiner Frau.

„Bitte verderben Sie nicht die Atmosphäre, Alexandra Wladimirowna“, schüttelte Rumjanzew den Finger.

„Ja, ja. . . ich. . . sicherlich. . .“ Sablina starrte benommen auf den kopflosen Körper, der von seinem eigenen Saft bedeckt war.

„Wenn Sie mir erlauben, Madame, Ihr Teller …“ Pater Andrei griff danach. „Und wir finden für Sie das zarteste Fleisch.“

Sablina reichte ihm ihren Teller. Er begann, unter Nastyas Kiefer zu schneiden, machte einen halbkreisförmigen Schnitt, steckte seine Gabel hinein und ließ ihre dampfende Zunge auf Sablinas leeren Teller fallen.

„Das zarteste Stück!“

Ihre Zunge hatte die Form eines schrecklichen Fragezeichens.

„Danke, Vater“, Sablina nahm den Teller mit einem erschöpften Lächeln zurück.

„Ah, wie entzückend deine Nastenka geblieben ist“, murmelte Rumjanzewa durch das Fleisch in ihrem Mund. „Stellen Sie sich vor ... mmm ... wann immer ich sie sah, dachte ich ... dass dies ... dass wir ... mmm ... das ... nein, es ist einfach zu auffällig! Was zart, exquisit Rippen hat sie!“

„Nastassia Sergejewna war ein bemerkenswertes Kind“, Lev Iljitsch bewegte die knusprige, feuerpolierte Haut mit seinem kleinen Finger. „Einmal kam ich direkt von der Versammlung an, müde wie eine Rikscha, an einem furchtbar heißen Tag, und natürlich, auf die einfachste Art … mmm … ich beschloss, direkt zur … zu gehen.“

„Wein! Pavlushka! Noch mehr Wein!“ rief Sablin. „Wo ist der Falero?“

„Sie hatten um einen Bordeaux gebeten, Sir“, Pawluschka drehte seinen weißen, straffen Hals.

„Du Idiot! Bordeaux ist nur der Auftakt! Jetzt lauf!“

Der Lakai rannte weg.

„Gott sei Dank, es ist so lecker!“ Mamut seufzte schwer. „Und es ist völlig richtig, dass Sie keine Gewürze darauf gegeben haben.“

„Gutes Fleisch braucht keine Würze, Dmitri Andrejewitsch“, sagte Sablin, während er kaute und sich in seinem Stuhl zurücklehnte. „Wie jedes andere Ding an sich.“

„Das ist sicherlich wahr“, Pater Andrei sah sich um. „Und wo, wenn Sie mir verzeihen, ist das ...“

"Was Bruder?"

„Der Teelöffel ...“

"Natürlich!" rief Sablin aus.

Der Priester steckte den Teelöffel in die Augenhöhle einer Nastya und drehte ihn fest: Nastyas Auge war nun auf dem Teelöffel. Die Pupille war weiß, aber die Iris hatte immer noch den gleichen grüngrauen Farbton. Nachdem er das Auge hungrig gesalzen und gepfeffert hatte, drückte der Priester Zitronensaft darauf und steckte es in seinen Mund.

„Ich kann keine Fischaugen essen“, sagte Arina schläfrig und kaute langsam. „Sie sind bitter.“

„Nastenkas sind nicht bitter“, der Priester nahm einen Schluck Wein. „Ich würde sogar sagen, dass sie ziemlich süß sind.

„Sie zwinkerte gern. Vor allem, wenn sie Latein sprach. Dafür bekam sie in der Schule dreimal Ärger.“

„Nastya hatte eine überraschende Art, die Dinge zu betrachten“, sagte Sablina und bewegte Nastyas halb aufgegessene Zunge nachdenklich mit ihrem Messer über ihren Teller. „Als ich sie zur Welt brachte, lebten wir in St. Petersburg. Jeden Tag kam die Amme, um Nastenka zu säugen. Und ich saß einfach da. Einmal sah mich Nastya auf eine sehr seltsame und ungewöhnliche Weise an. Sie saugte an der Brust der Amme und sah mich an, aber überhaupt nicht kindisch. Um ehrlich zu sein, ihr Blick löste in mir ein Unbehagen aus. Ich wandte mich ab, ging zum Fenster und begann es anzuschauen. Das war es Ein Winterabend. Das ganze Fenster war mit Frost bedeckt. In der Mitte war ein klarer Fleck. In diesem kleinen dunklen Fleck konnte ich das Gesicht meiner Nastenka sehen. Ihr Gesicht war ... Ich weiß nicht, wie ich es beschreiben soll. ... ihr Gesicht sah aus, als gehöre es einem Erwachsenen. Einem Erwachsenen, der noch älter war als ich. Ich bekam Angst. Und dann sagte ich aus irgendeinem Grund ‚Batu‘.“

„Batu?“ Pater Andrei runzelte die Stirn. „Wie in Batu Khan?“

„Ich weiß es nicht“, seufzte Sablina. „Vielleicht habe ich es anders gesagt. Aber woran ich mich jetzt erinnere, ist ‚Batu‘.“

„Trink etwas Wein“, Sablin stellte ihr ein Glas hin.

Sie trank gehorsam.

„Manchmal scheint der Teufel sogar in denen zu erscheinen, die uns am nächsten stehen.“ Rumjanzew hielt ihm seinen leeren Teller hin. „Ich hätte gerne etwas Oberschenkel, bitte, nur das Stück da.“

"Wo?" Sablina stand auf.

„Der gut gemachte Teil dort.“

Sie fing an, ein Stück abzuschneiden.

„Sergej Arkadytsch“, Mamut wischte sich über die fettigen Lippen. „Ihre Frau hat genug. Rufen Sie den Koch zurück.“

„Was zum Teufel meinst du?“ Sablina lächelte. „Ich finde es äußerst angenehm, Ihnen zu dienen.“

„Ich kümmere mich um die Gesundheit meines Kochs“, Sablin nahm einen Schluck Wein. „Gib mir etwas vom Hals, Sashenka, und vergiss die Wirbel nicht ... Ja. Ich kümmere mich um seine Gesundheit! Und ich respektiere ihn!“

„Er ist ein guter Koch“, Pater Andrei biss Nastya knackig in die Nase, „wenn auch ein wenig rustikal.“

„Rustikal, Bruder? Seine Schnepfe in Preiselbeersauce ist sogar noch besser als die von Testov. Es gibt keine Soße, die er nicht zubereiten kann. Erinnerst du dich an seine Spanferkel zu Ostern?“

"Natürlich!"

„Ich habe ihm acht Kochbücher mitgebracht. Ja-ja-ja! Zum Koch! Wie konnte ich...“ Nachdem er seinen Biss beendet hatte, stand Sablin auf, packte Nastyas Fuß und drehte ihn.

Knochen gebrochen.

„Machen Sie hier einen Schnitt, Sashenka …“

Sablina hat es geschafft. Sablin riss den Fuß ab, nahm die halbleere Flasche Falerno und ging vom Esszimmer in die Küche. In der stickigen, nach Vanille duftenden Luft der Küche arbeitete der Koch an einer zitronenrosa Kuchenpyramide und bedeckte sie mit cremigen, mattierten Rosen aus einer Papierrolle. Neben ihm schlug das Küchenmädchen Sahne und Blaubeeren auf.

„Sicher!“ Sablin suchte nach einem Glas, fand aber stattdessen einen Kupferbecher. "Nimm das."

Nachdem er sich die Sahne von den Händen auf die Schürze gewischt hatte, nahm der Koch demütig den Becher entgegen.

„Du hast heute hart gearbeitet“, Sablin füllte den Becher bis zum Rand. „Trinken Sie zum Gedenken an Nastya.“

"Vielen Dank." Der Koch bekreuzigte sich vorsichtig, um den Wein nicht zu verschütten, führte den Becher an die Lippen und trank ihn dann langsam bis zum Rand aus.

„Iss“, Sablin reichte ihm den Fuß.

Savely nahm den Fuß, musterte ihn und biss fest zu. Sablin starrte ihn verächtlich an. Der Koch kaute gewichtig und nachdenklich, als wäre dies eine wichtige Arbeit. Sein sorgfältig gestutzter Bart bewegte sich auf und ab.

„Wie schmeckt meine Tochter?“ fragte Sergej Arkadjewitsch.

„Gut“, der Koch schluckte. „Es hat gut geröstet. Der Ofen funktioniert zauberhaft.“

Sablin klopfte ihm auf die Schulter, wandte sich ab und ging ins Esszimmer.

Alle stritten.

„Zuerst säte mein Vater Linsen, und wenn sie wuchsen, pflügte er sie sofort um und pflanzte Weizen an“, erklärte Pater Andrei gewichtig. „Am Fest der Verklärung war der Weizen so hoch, dass meine Schwester und ich darin Verstecken spielten. Man musste ihn auch nicht zur Dreschscheune schleppen. Wenn man die Garben schob, fielen sie um Wir hatten den ganzen Winter über Stroh für den Ofen. Und Sie sprechen mit mir von dampfbetriebenen Dreschmaschinen!“

„In diesem Fall, Vater, warum kehren wir dann nicht einfach in die Steinzeit zurück?“ Rumjanzew lachte grausam. „Es wird wie ein Lied sein: Sie pflügen mit ihren Händen und sie ernten mit ihren Nägeln.“

„Wir können in die Steinzeit zurückkehren“, Mamut zündete seine Zigarre erneut an, „solange es etwas zum Pflügen gibt.“

„Wie kann es sein, dass du schon wieder über Brot sprichst?“ Sablin steckte eine neue Serviette unter seinen Kragen. „Dieses Gespräch soll mir zum Teufel gelingen! Ich habe es satt. Kann es sein, dass wir nichts anderes zu besprechen haben, Freunde?“

„Das sind Männer, Sergei Arkadytsch“, ließ Rumjanzewa den Wein in ihrem Glas herumwirbeln. „Man kann sie nicht nur mit Brot füttern, sie müssen sich auch über die ganze Mechanik streiten …“

"Was?!" Sablin schlug mit der Faust auf den Tisch und unterbrach sie auf gekünstelte, bedrohliche Weise. „Wo sehen Sie Brot?! Wo, meine schöne Dame, sehen Sie Brot?! Ich habe Sie nicht hierher eingeladen, um Brot zu brechen! Welches Brot? Lassen Sie mich Sie das fragen – womit Mit welchem ​​Brot füttere ich Männer? Hmm? Mit diesem Brot hier?“ Er nahm Arinas Teller mit dem halb aufgegessenen Schambein darauf. „Sieht das für Sie wie eine Boule à la française aus?“

Rumjanzewa starrte ihn mit offenem Mund an.

Stille lag über dem Raum.

Mamut nahm die Zigarre aus dem Mund, ohne sie geraucht zu haben, und neigte seinen massigen Kopf nach vorne, als würde er gleich auf den Tisch fallen, dann begann er herzlich zu lachen, sein dicker Bauch krampfte sich zusammen. Rumjanzew schien seinen Kopf in den Kragen zu ziehen, dann wedelte er mit den Händen, als würde er von unsichtbaren Bienen angegriffen, quiekte und stieß ein schrilles Kichern aus. Lew Iljitsch bekam einen Schluckauf, schlug die Hände vors Gesicht, als wollte er es ihm vom Schädel reißen, und begann nervös zu lachen, wobei seine knochigen Schultern zuckten. Pater Andrei schlug mit den Handflächen auf den Tisch und lachte ein gesundes, russisches Lachen. Arina sprühte Gelächter in ihre Handfläche und schüttelte lautlos, als müsste sie sich krampfhaft übergeben. Rumjanzewa schrie wie ein Mädchen auf dem Feld. Sablina schüttelte den Kopf und lachte müde. Sablin lehnte sich in seinem Stuhl zurück und brüllte vor Freude.

Zwei Minuten lang hallte im Speisesaal Gelächter wider.

„Ich kann nicht … ha-ha-ha … ich sterbe … sterbe … oh …“ Pater Andrei wischte sich die Tränen aus dem Gesicht. „Du hast es verdient, zu Zwangsarbeit verurteilt zu werden, Seryozha ...“

„Wofür … ha-ha … wegen seinem Witz?“ Mamut beruhigte sich mit einiger Mühe.

„Dafür, dass du uns mit diesem Lachen gefoltert hast ... oh

. . . he-he-he . . .“ Rumjanzew rutschte auf seinem Stuhl hin und her.

„Sergej Arkadejewitsch wäre ein wunderbarer … oh mein … Großinquisitor“, seufzte Rumjanzewa, jetzt sehr rot.

„Einen Henker meinen Sie!“ Lew Iljitsch schüttelte den Kopf.

„Verzeih mir, Arinuschka.“ Sablin stellte den Teller wieder vor sich hin.

„Wie soll ich das jetzt essen?“ sie fragte aufrichtig.

Die Gäste wurden wieder einmal von einem Gelächter überwältigt. Sie lachten, bis sie weinten, bis sie Krämpfe in den Seiten bekamen. Mamut schlug mit der Stirn auf den Tisch und brüllte in seinen Hemdkragen. Rumjanzew ließ sich auf den Boden fallen. Seine Frau kreischte und schob sich die Faust in den Mund. Lew Iljitsch weinte unkontrolliert. Der Priester lachte einfach und gesund, wie ein Bauer. Sablin grunzte, schnaubte, keuchte und schlug mit den Füßen auf den Boden. Arina kicherte sanft, als würde sie eine Halskette perlen.

„Das reicht! Genug! Genug!“ Sablin wischte sich die Tränen aus dem Gesicht. „Finita!“

Sie begannen, wieder zur Besinnung zu kommen.

„Natürlich ist es gut zu lachen. Es leert den Geist …“ Mamut seufzte schwer.

„Man könnte sich bei so einem Lachen die Eingeweide verdrehen“, Rumjanzew nahm einen Schluck Wein.

„Niemand ist jemals vor Lachen gestorben“, der Priester strich sich über seinen kurzen Bart.

„Meine Damen und Herren, lasst uns weitermachen“, Sablin rieb seine Hände aneinander. „Solange Nastya noch warm ist. Meine liebe Sashenka, könntest du mir … geben?“ er blinzelte nachdenklich. „Ein paar Innereien!“

„Ich hätte gerne etwas vom Hals!“

„Ich hätte gerne etwas Schulter, Sashenka, meine Taube.“

„Ein bisschen hip für mich! Hip und nur hip!“

„Kann ich etwas davon haben … von dem gut gemachten Teil dort …“

„Einige Hand, Alexandra Wladimirowna, bitte.“

Bald kauten alle leise und spülten das Fleisch mit Wein herunter.

„Trotzdem ... Menschenfleisch hat einen ziemlich seltsamen Geschmack ... würden Sie nicht sagen?“ murmelte Rumjanzew. „Was denken Sie, Dmitri Andrejewitsch?“

„Fleisch ist insgesamt ein seltsames Essen“, kaute Mamut gewichtig.

"Warum das?" fragte Sablin.

„Weil es aus einem Lebewesen besteht. Lohnt es sich, ein Lebewesen zu töten, nur um es zu essen?“

„Finden Sie das traurig?“

„Natürlich ist es traurig. Letzte Woche waren wir in Putyatino auf dem Weg zu den Adamowitschs. Doch als wir den Bahnhof verließen, brach eine Nabe. Wir schafften es, uns zu einem Sattler in der Nähe zu schleppen. Während er uns fertigte Ein neues Rad, ich saß im Schatten einer Weide. Während ich dort saß, wanderte ein Schwein herüber. Nur eine gewöhnliche Sau. Es stand da und schaute mich an. Es sah mich so ausdrucksvoll an. Ein Lebewesen . Ein ganzes Universum. Aber für den Sattler waren es nur etwa hundert Pfund Fleisch. Und ich dachte: Was für ein lächerliches Spiel das ist – Lebewesen zu verschlingen! Ein Leben zu beenden und seine Harmonie zu zerstören, nur um das zu fördern Prozess der Nahrungsverdauung. Und wir alle wissen, wie dieser Prozess endet.“

„Du redest wie Tolstoi“, grinste Rumjanzewa.

„Ich habe keine Meinungsverschiedenheiten mit Graf Tolstoi in der Frage des Vegetarismus. Wenn Fleischessen bedeutet, das Böse zu akzeptieren, müssen wir es stoppen!“

„Was bedeutet es, ein Leben zu beenden?“ Sablin pfeffert Nastyas Leber. „Ist es nicht möglich, das Leben eines Apfels zu beenden? Oder einen Roggenhalm zu töten?“

„Der Halm spürt nichts. Aber das Schwein quiekt. Das bedeutet, dass es leidet. Und Leiden ist die Zerstörung der Harmonie der Welt.“

„Vielleicht tut der Apfel auch weh, wenn er knirscht“, sagte Lew Iljitsch leise. „Vielleicht schreit es vor Schmerz, windet sich, stöhnt … Vielleicht hören wir es einfach nicht.“

"Ja!" Plötzlich meldete sich Arina zu Wort und zog eins von Nastyas Schamhaaren aus ihrem Mund. „Letzten Sommer haben wir einen Baumhain gefällt und die arme, tote Mama hat immer das Fenster geschlossen. Ich habe gefragt: ‚Was ist los, Mama?‘ Und sie antwortete: ‚Die Bäume weinen!‘“

Sie aßen eine Weile schweigend.

„Die Hüften sind wirklich gut geworden“, schüttelte Rumjanzew den Kopf. „So saftig wie … ich weiß nicht was … der Saft spritzt einfach heraus …“

„Ein russischer Ofen ist eine bemerkenswerte Sache“, schnitt Sablin in die Niere. „Würde es im normalen Backofen so gut gelingen? Oder auf dem offenen Grill?“

„Es ist möglich, Schweinefleisch auf einem offenen Grill zuzubereiten“, schlug Mamut nachdrücklich vor. „Nur mageres Fleisch trocknet aus.“

„Stimmt, es ist möglich.“

„Aber wie kochen Tscherkessen ihre Schaschliks?“ Rumjanzewa hob sein leeres Glas.

„Schaschliks sind Rabenessen, mein Liebling. Genau hier haben wir hundert Pfund Fleisch“, er nickte in Richtung der Servierplatte mit Nastya darauf.

„Ich liebe Schaschliks“, seufzte Lew Iljitsch.

„Kann mir jemand etwas Wein einschenken?“ Rumjanzewa berührte mit ihrem Glas ihre Nase.

„Hey, Dummkopf, wach auf!“ Sablin schrie Pawluschka an.

Der Lakai eilte herbei, um den Wein einzuschenken.

„Alexandra Wladimirowna hat fast gar nichts gegessen, mein Herr“, berichtete Arina.

„Ist es nicht köstlich?“ Rumjanzew breitete seine fettigen Hände aus.

„Nein, nein. Es ist sehr lecker“, seufzte Sablina. „Es ist nur so, dass ich … ich bin einfach nur erschöpft.“

Goldbraun wurde sie auf einer ovalen Servierplatte präsentiert und umklammerte ihre Beine mit inzwischen geschwärzten Fingernägeln.

„Du hast kaum etwas getrunken“, stellte Mamut fest. „Deshalb bleibt dir das Fleisch im Hals stecken.“

„Du musst trinken, Sashenka“, Sablin führte ein volles Glas an ihre erschöpften roten Lippen.

„Trink, trink mit uns!“ Rumjanzew blinzelte aufgeregt.

„Tu nicht nur so – trink!“ Rumyantseva lächelte, ihr Gesicht war jetzt rosa.

Sablin packte den Hals seiner Frau mit der linken Hand und schüttete ihr langsam, aber entschlossen den Wein in den Mund.

„Oy . . . Seryozha . . .“ sie stotterte.

Alle applaudierten.

„Und jetzt etwas Essen zum Wein!“ forderte Mamut.

„Nimm etwas fettes Fleisch vom Hinterteil, Alexandra Wladimirowna“, zwinkerte Lew Iljitsch.

„Ich weiß, was du brauchst!“ Sablin sprang auf, schnappte sich das Messer und stieß es mit aller Kraft in Nastyas Bauch. „Nichts passt so gut zum Wein wie Intes-Tine!“

Er schnitt mit seinem Messer ein Stück Darm auf, stach dann mit der Gabel hinein und legte es auf den Teller seiner Frau.

„Kutteln sind das leckerste Fleisch und daher das lebenswichtigste! Iss, mein Engel! Du wirst dich gleich besser fühlen!“

„Richtig! Völlig richtig!“ Mamut schüttelte seine Gabel. „Ich esse Rebhuhn nur mit Innereien.“

„Ich bin mir nicht sicher … ist es besser als weißes Fleisch?“ Sablina starrte auf die grauweißen Eingeweide, die von grünlich-braunem Saft trieften.

„Iss schnell, ich flehe dich an!“ Sablin packte sie am Nacken. „Dann werden Sie jedem Einzelnen von uns danken.“

„Hör ihm zu, Sashenka!“

„Iss es jetzt, Alexandra Wladimirowna! Das ist ein Befehl von oben!“

„Du darfst dich deiner Pflicht zum Essen nicht entziehen!“

Sablin spießte mit seiner Gabel ein Stück Innereien auf und führte es seiner Frau zum Mund.

„Du musst mich nicht füttern, Serjoschenka“, lächelte sie, nahm ihm die Gabel ab und probierte das Fleisch.

"Naja, was denkst du?" Sablin sah sie verächtlich an.

„Köstlich“, kaute sie weiter.

"Meine liebe Frau." Er nahm ihre linke Hand und küsste sie. „Es ist nicht nur köstlich. Es ist göttlich.“

„Ich stimme zu“, Pater Andrei nickte. „Seine Tochter zu essen ist göttlich. Es ist eine Schande, dass ich keine Tochter habe.“

„Fühl dich nicht schlecht, Bruder“, Sablin schnitt sich ein Stück Hüfte. „Du hast so viele spirituelle Nachkommen.“

„Aber ich habe nicht das Recht, sie zu kochen, Seryozha.“

„Aber ich habe das Recht!“ Mamut kniff seiner Tochter beim Kauen in die Wange. „Du wirst nicht mehr lange warten müssen, mein kleiner Zappel.“

„Wann soll es sein?“ fragte Pater Andrei.

„Am sechzehnten Oktober.“

„Dann für eine Weile nicht.“

„Diese zwei Monate werden wie im Flug vergehen.“

„Machst du dich bereit, Arisha?“ fragte Rumjanzewa und warf einen Blick auf einen von Nastjas inzwischen amputierten Fingern.

„Ich habe das Warten satt“, Arina schob ihren leeren Teller weg. „Alle meine Freunde sind schon fertig und ich bin immer noch hier. Tanya Boksheyeva, Adele Nashyekina und jetzt auch Nastenka.“

„Sei geduldig, mein kleiner Pfirsich. Wir werden dich früh genug auffressen.“

„Ich bin mir sicher, dass du sehr lecker sein wirst, Arina Dmitrijewna!“ zwinkerte Lew Iljitsch.

„Natürlich muss sie etwas dicker werden!“ lachte Mamut und zog sie am Ohr.

„Wir backen sie wie ein Teetassenschwein“, lächelte Sablin. „Im Oktober mit einem Schuss Wodka, einem Schuss Vogelbeerwodka – oh, wie knusprig wird unser Arinushka sein … ooh-ooh-ooh!“

„Wirst du nicht nervös sein?“ Rumjanzew nagte an einem Knöchel.

"Also . . ." Sie verdrehte nachdenklich die Augen und zuckte mit den dicken Schultern. „Ein wenig. Es wird sehr seltsam sein!“

„Daran besteht kein Zweifel!“

„Andererseits werden viele Leute gekocht. Ich kann mir einfach nicht vorstellen, wie es sein wird, im Ofen zu liegen.“

„Das ist schwer vorstellbar, oder?“

„Mhmm!“ Arina kicherte. „Es muss so schmerzhaft sein!“

„Sehr schmerzhaft“, Pater Andrei nickte ernst.

„Entsetzlich schmerzhaft“, Mamut streichelte ihre rote Wange. „So schmerzhaft, dass man kurz vor dem Tod verrückt wird.“

„Ich weiß es nicht“, sie zuckte erneut mit den Schultern. „Manchmal zünde ich eine Kerze an und stecke meinen Finger in die Flamme, um mich selbst zu testen. Ich kneife die Augen zusammen und treffe eine Entscheidung – ich halte sie so lange stehen, bis ich zehn zähle. Aber dann fange ich an zu zählen – eins, zwei, drei.“ – und ich halte es nicht mehr aus! Es tut so weh! Und im Ofen? Wie soll ich es da drin aushalten?“

„Im Ofen“, lachte Mamut und würzte ein weiteres Stück, „da liegt nicht nur dein Finger in der Flamme. Dein ganzer Körper wird völlig nackt sein. Und auch nicht über einer Zwei-Kopeken-Kerze, sondern auf rot- heiße Kohlen. Die Hitze wird heftig sein – höllisch.“

Arina dachte eine Minute nach und kratzte mit ihren Nägeln an der Tischdecke.

„Alexandra Wladimirowna, hat Nastya sehr laut geschrien?“

„Sehr laut“, Sablina aß langsam und schön.

„Sie hat bis zum Schluss gekämpft“, Sablin zündete sich eine Zigarette an.

Arina legte ihre Arme um ihre Schultern, als wäre ihr kalt.

„Tanechka Boksheyeva fiel in Ohnmacht, als sie an die Schaufel gefesselt wurde. Sie kam im Ofen zu sich und schrie: ‚Weck mich auf, Mama!‘“

„Sie dachte, sie würde träumen?“ Rumjanzew starrte dem Mädchen lächelnd in die Augen.

"Hmmm!"

„Nun, es war kein Traum“, begann Sablin sich mit dem Fleisch auf dem Servierteller zu beschäftigen. „Meine Damen und Herren, Ihre letzten Befehle! Sofort! Einen kalten Braten kann man nicht essen!“

„Es wäre mir ein Vergnügen“, Pater Andrei hielt ihm seinen Teller hin. „Man muss gut essen und zwar viel davon.“

„Zur richtigen Zeit und am richtigen Ort“, hielt auch Mamut seinen Teller hin.

„Und in guter Gesellschaft!“ Rumjanzewa folgte ihrem Beispiel.

Sablin schnitt in Nastyas noch warmen Körper.

"Durch Leiden Freude."

"Meinst du das ernst?" Mamut zündete seine erloschene Zigarre noch einmal an.

"Sicherlich."

„Wie faszinierend! Erklären Sie sich bitte.“

„Schmerz stärkt Kraft und Wissen. Er schärft die Sinne. Macht den Geist klar.“

„Der eigene Schmerz oder der Schmerz anderer?“

„In meinem Fall der Schmerz anderer.“

„Ah, da haben wir es!“ Mamut grinste. „Du bist also immer noch ein unverbesserlicher Nietzscheaner?“

„Ja, und ich schäme mich nicht, es zuzugeben.“

Mamut blies enttäuscht Rauch aus seinem Mund.

„Na ja! Und ich hatte gehofft, ich würde mit einem Hedonisten wie mir zum Essen kommen. Heißt das, dass du Nastya nicht aus Liebe zum Leben, sondern aus ideologischen Gründen gekocht hast?“

„Ich habe meine Tochter aus Liebe zu ihr, Dmitri Andrejewitsch, gekocht. In diesem Sinne kann man mich als Hedonisten bezeichnen.“

„Was ist das für ein Hedonismus?“ Mamut grinste schief. „Das ist schlicht und einfach Tolstoiismus!“

„Lew Nikolajewitsch hat seine Töchter noch nicht gekocht“, widersprach Lew Iljitsch zart.

„Ja, und es ist unwahrscheinlich, dass er das tun wird“, schnitt Sablin ein Stück von Nastyas Bein ab. „Tolstoi ist ein liberaler russischer Adliger. Daher ist er auch ein Egoist. Nietzsche hingegen ist unser neuer Johannes der Täufer.“

„Totale Demagogie“, Mamut nippte an seinem Wein. „Nietzsche hat uns alle hinters Licht geführt. Die Augen aller radikalen Denker und Intellektuellen. Sie können nicht mehr einfach und klar sehen, was existiert. Nein, das ist völliges Delirium, ein allgemeiner Wahnsinnszustand, die zweite Verdunkelung unseres Geistes.“ ! Zuerst war da Hegel, zu dem mein Großvater buchstäblich betete, und jetzt dieser schnauzbärtige Narr.“

„Was stört Sie an Nietzsche so sehr?“ Während er sprach, servierte Sablin allen Stücke geschnittenes Fleisch.

„Es ist nicht Nietzsche, der mich stört, sondern seine russischen Anhänger. Ihre Blindheit stört mich. Nietzsche hat nichts grundlegend Neues in der Welt der Philosophie geschaffen.“

"Ist das so?" Sablin reichte ihm seinen Teller mit einem Stück von Nastyas rechter Brust.

„Eine zweifelhafte Aussage“, bemerkte Lew Iljitsch.

„Nichts, nichts, was grundlegend neu ist! Die gesamte griechische Literatur ist Nietzscheanisch! Von Homer bis Aristophanes! Amoralismus, Inzest, Stärkekult, Verachtung für den einfachen Mann, elitäre Hymnen! Denken Sie an Horaz! „Ich meide die profane Menge.“ !' Und die griechischen Philosophen? Platon, Pythagoras, Antisthenes, Cinesias? Wer von ihnen forderte den Menschen nicht auf, das Menschliche, Allzumenschliche zu überwinden? Wer von ihnen liebte den Demos? Wer von ihnen rief um Gnade? Vielleicht nur Sokrates. "

„Aber Nietzsche war der erste Philosoph, der über den Übermensch schrieb“, entgegnete Sablin.

„Unsinn! Schiller hat genau dieses Wort verwendet. Viele andere haben über die Idee des Übermenschen geschrieben – Goethe, Byron, Chateaubriand, Schlegel! Stavrogin und Wersilow? Sind sie nicht Übermenschen? „Lass die Welt in Stücke fallen, solange ich noch meine Tasse Tee habe!“

„Alle großen Philosophen finden ein gemeinsames Merkmal oder besser noch einen gemeinsamen Nenner unter allen, die sich intuitiv vor ihnen angesammelt haben“, sagte Pater Andrei. „Nietzsche ist keine Ausnahme. Er hat nicht im luftleeren Raum philosophiert.“

„Nietzsche suchte nicht nach einem gemeinsamen Nenner! Er bringt kein gemeinsames Merkmal hervor!“ Sablin schüttelte heftig den Kopf. „Er hat einen großen Sprung nach vorne gemacht! Er war der Erste in der Geschichte des menschlichen Denkens, der den Menschen wirklich befreite und ihm den Weg zeigte!“

„Was ist dann der Weg?“ fragte Mamut.

„‚Der Mensch ist etwas, das überwunden werden muss!‘ Das ist der Weg."

„Jede Religion auf der Welt sagt dasselbe.“

„Wenn wir weiterhin die andere Wange hinhalten, werden wir nichts ändern.“

„Also werden wir es ändern, indem wir die Schwachen vernichten?“ Mamut trommelte mit den Fingern auf den Tisch.

„Wie sollten wir es sonst ändern?“ Sablin sah sich nach der Sauciere um und hob sie auf; dicke rote Soße floss über das Fleisch. „Indem wir die Welt von den Schwachen, von denen, die nicht lebensfähig sind, befreien, helfen wir einer gesunden Jugend, heranzuwachsen!“

„Die Welt kann nicht ausschließlich aus starken, reinrassigen Menschen bestehen.“ Nachdem Mamut seine Zigarre vorsichtig auf den Rand des Aschenbechers gelegt hatte, schnitt er ein Stück Fleisch ab, steckte es in den Mund und spürte das Knirschen der durchgebratenen Haut. „Es gab bereits Versuche, genau diese Art von ‚gesunder‘ Gesellschaft zu schaffen – denken Sie an Sparta. Und wie endete das? Jede Gesellschaft, die die Gefallenen tritt, wenn sie am Boden liegen, stürzt am Ende selbst.“

Sablin aß mit enormem Appetit, als hätte er sich gerade zum ersten Mal hingesetzt.

„Sparta ist kein gutes Argument ... mmm ... Heraklit und Aristokles hatten nicht die Erfahrung, gegen das Christentum zu kämpfen, um zur Schaffung einer neuen Moral beizutragen. Aus diesem Grund war ihre Vorstellung vom Staat völlig utopisch Erstens... Die Welt ist jetzt ein anderer Ort... mmm... Die Welt wartet auf einen neuen Messias. Und er kommt.

„Erlauben Sie mir, Sie zu fragen, wer er sein wird?“

„Ein Mann. Ein Mann, der sich selbst überwunden hat.“

„Totale Demagogie …“ Mamut schwenkte seine Gabel.

„Die Männer reden wieder ernst ...“ Rumyantseva saugte laut an Nastyas Schlüsselbein.

Pater Andrei servierte sich etwas Meerrettich.

„Ich habe zwei Bücher von Nietzsche gelesen. Er ist talentiert, aber im Großen und Ganzen ist mir seine Philosophie fremd.“

„Warum brauchst du Philosophie, Bruder? Du hast Glauben“, murmelte Sablin mit einem Mund voller Essen.

„Sei nicht albern“, Pater Andrei warf ihm einen ernsten Blick zu. „Jeder Mensch hat eine Lebensphilosophie. Seine eigene. Sogar ein Idiot hat eine Philosophie, nach der er lebt.“

„Was wäre … Idiotismus?“ fragte Arina vorsichtig.

Sablin und Mamut begannen zu lachen, aber Pater Andrei sah Arina streng an.

„Ja. Idiotismus. Und meine Lebenslehre lautet: Leben und leben lassen.“

„Das ist eine sehr gute Lehre“, verkündete Sablina leise.

Alle waren plötzlich still und aßen eine Weile, ohne zu sprechen.

„Ein Engel des Schweigens ist über uns hinweggegangen“, seufzte Rumjanzew.

„Nicht nur einer. Eine ganze Herde“, Arina hielt ihr leeres Glas hin.

„Gib ihr nichts mehr“, sagte Mamut zu Pawluschka, die sich gerade dazu beugte.

„Aber, Papa!“

„In deinem Alter sollte ein Mensch ohne Alkohol glücklich sein.“

„Leben und leben lassen“, sagte Sablin nachdenklich. „Nun, Andrei Ivanych, das ist eine vernünftige Philosophie. Aber ...“

„Aber! Immer aber!“ Der Priester lächelte.

„Verzeihen Sie mir, aber Ihre Philosophie ist furchtbar mottenzerfressen. Genau wie alle unsere alten Moralvorstellungen. Zu Beginn des 19. Jahrhunderts hätte ich sicherlich nach Ihrer Doktrin gelebt. Aber heute, meine Damen und Herren, stehen wir auf dem Schwelle eines neuen Zeitalters. Es sind nur noch sechs Monate bis zum Beginn des 20. Jahrhunderts. Sechs Monate! Bis zum Beginn einer neuen Ära in der Geschichte der Menschheit! Deshalb trinke ich auf die neue Moral des kommenden Jahrhunderts – eine Moral der Überwindung!“

Er stand auf und leerte sein Glas.

„Und was für eine Moral wird es sein?“ Pater Andrei sah ihn an. „Einer ohne Gott, könnte ich mir vorstellen?“

"Sicherlich nicht!" Das Messer quietschte, als Sablin das Fleisch schnitt. „Gott war immer bei uns und wird immer bei uns sein.“

„Aber schreibt Nietzsche nicht über den Tod Gottes?“

„Das ist nicht wörtlich zu verstehen. Jede Zeit hat ihren eigenen Christus. Der alte hegelianische Christus ist gestorben. Im kommenden Jahrhundert brauchen wir einen jungen, starken und entschlossenen Erlöser, einen, der siegen kann!“ Einer, der lachen kann, während er auf einem Seil über den Abgrund geht! Ja! Er muss lachen, nicht nur jammern und Grimassen schneiden!“

„Also soll Jesus im kommenden Jahrhundert ein Seiltänzer sein?“

„Ja! Ja! Ein Seiltänzer! Wir werden von ganzem Herzen zu ihm beten, wir werden uns mit ihm überwinden und wir werden ihm in ein neues Leben folgen!“

„Ihm auf den Drahtseilakt folgen?“

„Ja, mein lieber Dmitri Andrejewitsch, auf den Drahtseilakt! Auf den Drahtseilakt über den Abgrund!“

„Das ist verrückt“, Pater Andrei schüttelte den Kopf.

„Das ist gesunder Menschenverstand!“ Sablin schlug mit der Hand auf den Tisch.

Das Geschirr ertönte.

Sablina zuckte kühl mit den Schultern.

„Ich habe diese Auseinandersetzungen so satt, meine Herren. Können wir zumindest für heute aufhören, über Philosophie zu reden, Seryozha?“

„Russische Männer fliegen zur Philosophie wie Bienen zum Honig!“ Rumjanzewa deklamierte.

Alle lachten.

„Singe für uns, Alexandra Wladimirowna!“ forderte Rumjanzew lautstark.

"Ja ja ja!" stimmte Mamut zu. „Singen! Du musst singen!“

„Singe, Sashenka!“

Sablina verschränkte ihre dünnen Hände und rieb sie aneinander.

„Es stimmt, ich... heute ist so ein Tag...“

„Singe, mein Schatz“, Sablin wischte sich über die Lippen. „Pavlushka! Bringt die Gitarre mit!“

Der Lakai rannte aus dem Zimmer.

„Ich lerne auch Gitarre spielen!“ sagte Arina. „Als Mama noch lebte, sagte sie immer, dass manche romantischen Lieder nur auf der Gitarre gut seien. Denn das Klavier sei ein hartes Instrument.“

„Gottes Wahrheit!“ Rumjanzew lächelte.

„Zwei Gitarren erklingen, beginnen ihr klagendes Heulen ...“ Mamut starrte düster auf den Tisch. „Entschuldigung, wo ist der Senf?“

"Gern geschehen!" Rumjanzewa reichte es ihm.

Pavlushka brachte die siebensaitige Gitarre mit. Sablin stellte einen Stuhl auf den Teppich. Alexandra Wladimirowna setzte sich, schlug die Beine übereinander, nahm die Gitarre in die Hand und begann, ohne zu sehen, ob sie richtig gestimmt war, mit ruhiger, gefühlvoller Stimme zu spielen und zu singen.

Erinnerst du dich an den beredten Blick, den du mir zuwarfst und der die Tiefe deiner Liebe zu mir offenbarte? Für die Zukunft wäre es eine glückliche Garantie, jeden Tag würde es meine Seele zum Toben und Schwärmen bringen.

In diesem strahlenden Moment lächelte ich zurück und wagte es, den Samen der Hoffnung in dir zu säen. . .Wie viel Macht ich über dich hatte, das stimmt, ich erinnere mich an alles, erinnerst du dich auch?

Erinnern Sie sich an die Momente der Hochstimmung, als die Tage für uns so schnell vergingen? Als Sie hofften, ich würde meine Verliebtheit offenbaren, und Ihre Lippen schworen, dass unsere Liebe niemals verrosten würde?

Du hast mir glücklich und bewundernd zugehört. Das Feuer der Liebe brannte in deinen Augen. Du würdest alles für mich tun, ohne zu ermüden. Ich erinnere mich an alles, erinnerst du dich auch?

Erinnerst du dich, als wir getrennt waren, habe ich stumm vor Erinnerung und Fürsorge auf dich gewartet? Der Gedanke an dich war immer in meinem Herzen; der Gedanke an dich in der Ferne, als es nur Luft war.

Erinnerst du dich, wie schüchtern ich wurde, als ich dir den Ring von meinem Finger gab? Wie begeistert ich von deiner Freude und deinem Beifall war? Ich erinnere mich an alles, erinnerst du dich auch?

Erinnerst du dich daran, dass sich deine Leidenschaft in Lieder verwandelte, als die Nacht hereinbrach? Erinnerst du dich auch an die Sterne? Erinnerst du dich daran, dass ich nichts falsch machen konnte?

Ich weine jetzt, meine Brust sehnt sich nach der Vergangenheit, aber dir ist jetzt kalt und dein Herz ist weit weg! Für dich ist das Gefühl dieser Tage vergangen, ich erinnere mich an alles, erinnerst du dich auch?

"Bravo!" rief Rumjanzew und alle applaudierten.

„Ich habe eine Freude in meinem Leben, ein Licht, das immer scheint …“ Sablin küsste die Hand seiner Frau.

„Meine Damen und Herren, trinken wir auf Anna Wladimirownas Wohlergehen!“ Rumjanzew stand auf.

"Auf jeden Fall!" Mamut drehte sich zu ihr um, als er aufstand.

„Auf dich, unser lieber Sascha!“ Rumjanzewa hielt ihr das Glas hin.

„Vielen Dank an alle“, Sablina ging zurück zum Tisch.

Ihr Mann reichte ihr ein Glas.

Lew Iljitsch stand mit einem Glas in der Hand auf.

„Meine Damen und Herren, erlauben Sie mir zu sagen“, begann er, „dass Alexandra Wladimirowna eine bemerkenswerte Persönlichkeit ist. Selbst ein eingefleischter Frauenfeind, Egoist und hoffnungsloser Skeptiker wie ich konnte dem Charme von Herrin Sablina nicht widerstehen. Sechs … nein … . . vor fast sieben Jahren war ich zum ersten Mal hier und . . . Er senkte den Blick, „verliebte sich sofort. Ich liebe Alexandra Wladimirowna seit sieben Jahren. Ich liebe sie wie niemand sonst. Und ... ich schäme mich nicht, heute darüber zu sprechen. Ich liebe dich, Alexandra Wladimirowna ."

Er stand da, neigte den Kopf zu seinen knochigen Schultern und drehte das schmale Glas in seinen großen, dünnen Händen.

Sablina ging zu ihm, stellte sich auf die Zehenspitzen und küsste ihn auf die Wange.

„Küss ihn richtig, Sashenka“, verkündete Sablin.

„Du wirst es zulassen?“ Sie blickte genau in das verwirrte Gesicht von Lew Iljitsch.

"Natürlich."

„Dann halte das“, reichte sie ihrem Mann ihr Glas, legte ihre Arme um Lew Iljitschs Hals, küsste ihn fest auf den Mund und drückte ihren dünnen, geschmeidigen Körper an seinen.

Lev Iljitsch öffnete seine Finger. Sein Glas rutschte aus, fiel auf den Teppich, zerbrach aber nicht. Lev Iljitsch drückte Sablinas Taille mit seinen übermäßig langen Armen und drückte seine Lippen wieder auf ihre. Sie küssten sich lange, schaukelten hin und her und raschelten mit ihren Kleidern.

„Halte dich nicht zurück, mein Engel“, Sablin starrte sie mit blutunterlaufenen Augen an.

Sablina stöhnte. Ihre Beine zitterten. Lew Iljitschs drahtige Finger drückten ihr Gesäß.

„Genau hier, mach es genau hier“, murmelte Sablin. "Hier hier . . ."

"NEIN . . ." Jetzt blass, zog Sablina mit einiger Mühe ihre Lippen weg. "Sicherlich nicht . . ."

„Hier, hier, ich flehe dich an, mein Engel!“ Sablin wurde rot und ging sofort auf die Knie.

„Nein, um nichts in der Welt …“

„Ich flehe dich an, Lew Iljitsch! Um Himmels willen, tu es!“

Lew Iljitsch umarmte Sablina.

„Hier ist ein Kind, du hast den Verstand verloren!“

„Auf dieser Erde sind wir alle Kinder, Alexandra Wladimirowna“, lächelte Mamut.

„Ich flehe dich an, ich flehe dich an!“ Sablin schluchzte.

„Niemals in einer Million Jahren …“

„Wie bezaubernd du bist, Sashenka! Wie ich dich beneide!“ Rumjanzewa richtete sich entzückt auf.

„Ich flehe dich an, ich flehe dich nur an …“ Sablin rutschte auf den Knien zu ihr herüber.

„Ach, hör auf!“ Sablina versuchte, sich aus der Umarmung zu befreien, aber Lew Iljitsch hielt fest.

„In aufrichtiger Zärtlichkeit liegt keine Sünde“, spielte Pater Andrei mit seinem Bart.

Sablin legte seine Arme um die Knie seiner Frau und begann, ihr Kleid hochzuziehen. Lev Iljitsch drückte ihren Oberkörper und drückte seine Lippen auf ihren Hals. Ihre schlanken, von Strümpfen unbedeckten Beine kamen zum Vorschein, dann die Spitze ihres Unterhemds. Sablin packte ihre weiße Unterhose und zog sie herunter.

„Nein-ooh!“ Sablina schrie auf und warf den Kopf zurück.

Sablin verwandelte sich in Stein.

Sie schob Lew Iljitschs Gesicht weg und rannte aus dem Esszimmer.

Sablin blieb auf dem Teppich sitzen.

„Geh ihr nach“, sagte er heiser zu Lew Iljitsch.

Lew Iljitsch stand unbeholfen da, mit rotem Gesicht und mit geballten Fäusten.

„Geh ihr nach!“ Sablin schrie so laut, dass die Kristallprismen des Kronleuchters zitterten.

Lew Iljitsch befolgte Sablins Anweisungen, als wäre er hypnotisiert worden.

Sablin presste die Handflächen auf sein Gesicht und atmete schwer aus – schaudernd.

„Sei vorsichtig, Sergej Arkadjewitsch“, brach Mamut die Stille.

Sablin holte ein Taschentuch heraus und wischte sich langsam den Schweiß aus dem Gesicht.

„Wie schön sie ist“, Rumjanzewa stand kopfschüttelnd auf. „Wie wahnsinnig schön sie ist!“

„Lass uns etwas Champagner trinken“, sagte Sablin mit leiser Stimme und starrte auf das Muster auf dem Teppich.

Lew Iljitsch ging die Treppe hinauf und drückte die Schlafzimmertür der Sablins auf. Es stellte sich heraus, dass es verschlossen war.

„Sasha“, sagte er hohl.

„Lass mich in Ruhe“, hörte er aus dem Raum.

„Sascha.“

„Um Himmels willen, geh weg!“

„Sascha.“

"Was willst du von mir?"

„Sascha.“

Sie öffnete die Tür. Lew Iljitsch legte seine Arme um ihre Taille, hob sie hoch und trug sie zum Bett.

„Spielst du gerne den Narren? Du verwöhnst ihn doch gern, nicht wahr?“ sie murmelte. „Sich diesem ... diesem ... unterwerfen? Kann es wirklich sein, dass Sie das alles genießen? All dies ... diese ... grundlegende Zweideutigkeit? Dieses vulgäre, dumme Theater?“

Lev Iljitsch ließ sie auf die aprikosenfarbene Seide der Bettdecke fallen und riss ihr enges, kaffeefarbenes Kleid vom Leib.

„Er frönt seiner bäuerlichen Natur … er … er ist nur drei Generationen entfernt … nein … zwei Generationen … er putzt sich immer noch die Nase bis zum Boden … aber du, du! Du‘ Sie sind ein intelligenter, ehrlicher und komplexer Mensch ... Sie

. . . Du verstehst meine Zweideutigkeit so gut. . . Ach, reiß es nicht so auf. . . all meine Absurdität. . . mein Gott . . . Warum ist mein Leben so geworden?

Nachdem er das Kleid ausgezogen hatte, hob Lew Iljitsch ihr Spitzenunterhemd hoch und begann, jetzt auf den Knien, mit zitternden Händen seine Hose aufzuknöpfen.

„Wenn wir... wenn wir schon alles wissen... wenn wir zu allem bereit sind... wenn wir wissen, dass wir uns lieben... und... dass es keinen anderen Weg gibt... dass... „… jeder unserer Sterne leuchtet für den anderen“, murmelte sie und blickte auf die Stuckverzierung an der Decke, „wenn wir uns treffen würden

. . . selbst wenn es schrecklich und umständlich war, selbst wenn es sogar dumm war. . . wie alles, was so plötzlich passiert. . . Dann müssen wir diesen winzigen Funken schätzen. . . dieser schwache Strahl. . . Lasst uns es wie etwas Zerbrechliches und Kostbares pflegen. . . wir müssen es versuchen . . . aaah!"

Lev Iljitschs langer, kräftiger und gebogener Penis drang in sie ein.

Pavlushka öffnete den Champagner ungeschickt. Schaum lief aus der Flasche auf das Tablett.

„Gib es her, Dummkopf!“ Sablin nahm die Flasche. „Und verschwinde hier!“

Der Lakai krümmte sich, als hätte er einen unsichtbaren Schlag in den Bauch bekommen, und verließ das Zimmer.

„Warum hassen es die Russen so sehr, zu dienen?“ fragte Mamut.

„Stolz“, antwortete Pater Andrei.

„Boorismus ist die größte russische Eigenschaft“, seufzte Rumjanzew.

„Es ist unsere Schuld“, Rumyantseva streichelte zärtlich die Tischdecke. „Wir müssen unsere Bediensteten besser ausbilden.“

„Nastya hatte eine überraschende Art, die Dinge zu betrachten“, sagte Sablina und bewegte Nastyas halb aufgegessene Zunge nachdenklich mit ihrem Messer über ihren Teller.

„Wir müssen sie auspeitschen, meinen Sie? Das ist keine Lösung.“ Sablin schenkte allen mit finsterer Miene Wein in die Gläser. „Manchmal ist es natürlich notwendig, aber ich mache es nicht gerne.“

„Ich bin auch gegen Auspeitschung“, sagte Pater Andrei. „Die Peitsche erzieht nicht, sie verbittert.“

„Die Auspeitschung muss auf die richtige Weise erfolgen“, bemerkte Rumjanzewa.

"Natürlich, natürlich!" Arina wurde plötzlich aufgeregt. „Als sie noch lebte, habe ich so etwas einmal bei Tanechka Boksheyeva gesehen! Sie lud mich nach der Schule ein, weil sie versprochen hatte, mir die neue Charskaya zu leihen, aber als wir ankamen, herrschte Chaos! Die Gouvernante hatte eine Vase zerbrochen . Tanechkas Vater bestrafte die Gouvernante vor aller Augen. Er sagt: „Schön, dass Sie gekommen sind, meine Damen. Sie können die Zuschauer sein.“ Ich verstand es zunächst nicht: Die Gouvernante heulte, die Köchin legte ein Wachstuch auf den Tisch und Tanjas Mutter hielt eine Flasche Salmiak in der Hand. Und er sagt zur Gouvernante: „Nun, du kleiner Kerl, nimm.“ Zieh dich aus!' Sie hob ihren Rock hoch, legte sich bäuchlings auf das Wachstuch, und der Koch drückte sie sofort fest. Er riss ihr die Unterhose aus, und ich sah, dass ihr ganzer Hintern mit Narben übersät war! Wie er mit diesem Gürtel in sie eindrang – wie heftig! Sie schrie, also schob der Koch ihr ein Tuch in den Mund! Dann schlug er sie – noch einmal! Wieder! Und noch einmal! Dann stieß Tanechnka mich an und sagte: ‚Schau dir an, wie sie …‘“

„Genug“, unterbrach Mamut sie.

„Auspeitschen ist einfach barbarisch“, hob Rumjanzewa das zischende Glas an die Nase und schloss die Augen. „Lizkhen arbeitet seit vier Jahren für uns. Es ist fast so, als wäre sie ein Teil der Familie. Gleich an ihrem ersten Tag brachten Viktor und ich sie ins Schlafzimmer und schlossen die Tür ab. Wir zogen uns aus, legten uns aufs Bett, und liebte sich. Sie schaute die ganze Zeit zu. Dann klemmte ich ihren Kopf zwischen meine Beine und hob ihren Rock hoch und Viktor gab ihr einen kleinen Schlag mit einer Reitpeitsche. Hart genug, dass der arme Schatz sich selbst pisste! Ich habe Gänsefett darauf aufgetragen ihr Hintern, nahm sie bei der Hand und sagte: „Also, Lizkhen, hast du alles gesehen?“ 'Ja, Madame.' „Hast du alles verstanden?“ 'Ja, Madame.' Dann sage ich: „Du hast nichts verstanden.“ Wir zogen ihr mein Ballkleid an, führten sie ins Esszimmer, setzten sie an den Tisch und fütterten sie mit dem Mittagessen. Viktor schnitt das Essen auf und ich steckte es ihr mit einem goldenen Löffel in den Mund – in ihr kleines, kleines, kleiner Mund. Wir ließen sie eine Flasche Madeira trinken. Sie sitzt da wie eine betrunkene Puppe und kichert: „Ich habe alles verstanden, Madame.“ 'Ist das so?' Sage ich. Also sperren wir sie in den Kleiderschrank. Wir hielten sie dort drei Tage und drei Nächte lang. In den ersten beiden Nächten heulte sie, aber in der dritten verstummte sie. Ich ließ sie heraus und sah ihr in die Augen . „Jetzt, mein Schatz, du hast alles verstanden.“ Keine meiner Vasen ist seitdem kaputt gegangen.

„Das hört sich vernünftig an“, Mamut rieb sich den Nasenrücken.

„Meine Damen und Herren, ich stoße an“, Pater Andrei stand auf, seine Soutane raschelte entschieden. „Ich schlage vor, dass wir auf meinen Freund Sergej Arkadjewitsch Sablin trinken.“

„Es ist an der Zeit“, grinste Rumjanzewa.

Sablin sah den Priester düster an.

„Unser Russland ist so groß wie die größten Sümpfe“, begann Pater Andrei. „Wir leben, als stünden wir auf Stelzen und raten, wohin wir als Nächstes treten und wo wir uns ausruhen können. Das liegt nicht daran, dass die russische Rasse so schrecklich ist, sondern daran, dass die Metaphysik unseres Landes schon immer so war. Es ist eine Wildheit.“ und unbewohnbarer Ort. Es ist furchtbar zugig. Und die Menschen sind keine Engel. Die Verfallenden und Verdorbenen gibt es wie Sand am Meer. Eine Hand zieht dich vorwärts, spricht von Ehre, schwört auf heilige Freundschaft, aber du drückst die Hand etwas fester und Maden strömen heraus. Was ich an Menschen mehr als alles andere schätze, ist die Stärke des Geistes. Sergej Arkadjewitsch und ich waren Freunde aus der Kindheit, Klassenkameraden und Feiernde an der Universität. Aber jetzt sind wir mehr als das. Wir sind Brüder im Geiste. Brüder in der Stärke des Geistes. Wir alle halten an unseren unantastbaren Prinzipien fest – jeder von uns hat in dieser Hinsicht seine eigene Festung. Wenn ich meine Prinzipien geopfert hätte, würde ich eine Ikone der Panagia tragen und dienen Hätte er gegen seine Prinzipien verstoßen, hätte er schon längst den Dekanumhang getragen. Aber wir haben uns nicht zurückgezogen. Deshalb sind wir weder faul noch verfallen. Wir sind die soliden Eichenstelzen des russischen Staates, auf denen ein neues, gesundes Russland laufen lernen wird. Für dich, mein einziger Freund!“

Sablin ging zu ihm. Sie küssten sich gegenseitig auf die Wangen.

„Wunderschön ausgedrückt!“ Rumjanzew streckte die Hand aus, um mit den Gläsern anzustoßen.

„Ich wusste nicht, dass ihr zusammen auf der Uni seid“, Mamut stieß mit ihnen an.

"Wie interessant!" Arina trank einen Schluck Champagner. „Haben Sie beide Philosophie studiert?“

„Wir sind beide Materialisten der Seele!“ Pater Andrei antwortete und alle Männer lachten.

„Wie lange habt ihr zusammen studiert?“ fragte Rumjanzewa.

„Da wir in der Turnhalle waren“, antwortete Sablin, rückte seine Ärmel zurecht und hob entschlossen Nastyas Schienbein auf.

„Ihr habt beide wie ich auf einem Gymnasium studiert?“ fragte Arina. "Stell dir das vor!"

"Wie wäre es damit . . ." Pater Andrei machte ein drohendes, flehendes Gesicht und begann im Falsett zu sprechen. „Sablin und Klyopin, wie seid ihr wieder so weit weg in Kamtschatka gelandet? Kommt und setzt euch sofort in die erste Reihe!“

„Ahh! Sechs Fuß großer Grabstein!“ lachte Sablin. „Sechs Fuß großer Grabstein!“

"Wer ist er?" Arinas Augen blitzten vor Interesse.

„Unser Mathematikerfreund Kozma Trofimych Ryazhsky“, antwortete Pater Andrei und schnitt sein Fleisch.

„Sechs Fuß großer Grabstein! Sechs Fuß großer Grabstein!“ Sablin lachte mit einem Knochen in der Hand.

„Warum war das sein Spitzname?“ fragte Rumjanzewa.

„Er hatte eine ständige Aussage über das Studium der Mathematik: Jeder Idiot sollte in der Lage sein … a-ha-ha-ha! Nein … a-ha-ha-ha!“ Pater Andrei begann plötzlich hysterisch zu lachen.

„Ha-ha-ha! Ha-ha-ha!“ Auch Sablin begann zu lachen. „Sechs ... ha-ha! Sechs ... ha-ha! Sechs Fuß

. . . a-ha-ha-haaah!"

„Er ... a-ha-ha! Er ... einmal hat er einen Winkel mit einem Winkelmesser gemessen, erinnerst du dich? . . . A-ha! . . . Bondarenkos Winkel der Idiotie ... und er ... a-ha-ha! Haaaa!“

Sablin lachte und zitterte so sehr, als wäre er in ein galvanisches Bad gelegt worden. Der Knochen fiel ihm aus den Händen, er lehnte sich heftig in seinem Stuhl zurück, der Stuhl wackelte und kippte um, und Sablin fiel auf den Rücken. Pater Andrei lachte weiter und umklammerte sein rotes Gesicht mit den Händen.

Sablina betrat das Esszimmer in einem frischen langen Kleid aus dunkelblauer Seide. Lew Iljitsch folgte ihr hinein.

Sablin krümmte sich immer noch lachend auf dem Teppich.

"Was ist passiert?" fragte Alexandra Wladimirowna und blieb neben ihm stehen.

„Gymnasium. Erinnerungen“, sagte Mamut und kaute.

„Einer ihrer kleinen Reime?“ Sie ging hinüber und setzte sich auf ihren Stuhl.

„Welche Reime?“ fragte Rumjanzew.

„Reime! Ha-ha-ha! Oh mein Gott, die Reime!“ Sablin setzte sich auf dem Teppich auf. „Hey, ich sterbe ... Ich habe ein kleines Gedicht über meinen Freund Andrei Klyopin geschrieben, als er in seinem zweiten Jahr war ... ha-ha-ha ... oje ... Ich werde versuchen, mich zu beruhigen. . . und rezitiere es . . . "

"Was ist so lustig?" fragte Sablina.

„Fragen Sie nicht, um Gottes willen, und er ... he-he-he ... wir werden sterben ... genug! Genug! Genug! Das Gedicht!“

„Bitte lesen Sie diesen Dreck nicht vor mir.“ Sablina nahm ihr Glas und Lew Iljitsch füllte es mit Champagner.

„Aber Liebling, das sind meine Leute!“

„Lies es nicht vor meinen Augen.“

„Der Anfang, erst der Anfang:

Ich habe einen Freund namens Andrei, sein Spitzname ist Klyopa. Seine Freundlichkeit kann ich nicht herunterspielen, bei so einem tollen Schwanz sage ich Opa!

"Stoppen!" Sablina schlug auf den Tisch. „Hier ist ein Kind!“

"Wen meinst du?" Arina lächelte schelmisch.

Als er zu mir kam, sagte er: „Mein Freund, bitte hör zu! Ich habe gerade in Kot und Pinkel gebadet und fürchte, meine Seele wurde enttauft.“

NEIN! Deine Seele ist auf jeden Fall rein! Ich schrie erschrocken zu ihm, rein wie die eines Mädchens. . .

„... Fotze, ganz sicher / Oder vielleicht als das Ende meines Schwanzes“, verkündete Arina und blickte Sablin aus dem Augenwinkel an.

"Wo hast du das gelernt?" Sablin starrte sie an.

„Vater Andrei hat es mir beigebracht.“

"Wann war das?" Sablin blickte zum Priester hinüber.

„Das geht dich nichts an, Sergej Arkadytsch“, murmelte Mamut wütend und schmierte sein Fleisch mit Meerrettich ein.

Alle lachten und Arina redete weiter.

„Am besten gefällt mir das Ende Ihres Gedichts:

Die Moral der Geschichte ist nun, dass Klyopa jetzt nur noch einen Kopf hat. Der, der ihm in einem Streit vom Schwanz abgeschnitten wurde, woraufhin er blutete und blutete.

„So ein Dreck …“ Sablina nahm einen Drink. „So ein geringer Dreck, so eine ermüdende Vulgarität.“

"Ja!" Mit einem gutmütigen Lächeln auf seinem unglaublich betrunkenen Gesicht stellte Sablin seinen Stuhl wieder auf und setzte sich. „Wie lange ist das her? Erinnern Sie sich, wie viel Schopenhauer wir gelesen haben?“

„Mit der Rothaarigen?“ Pater Andrei trank seinen Champagner in einem Zustand völliger Freude.

„Wir haben drei Monate damit verbracht, das Buch laut vorzulesen! Da habe ich endlich verstanden, was Philosophie wirklich ist!“

„Und was genau ist das?“ fragte Rumjanzewa.

„Die Liebe zum Wissen“, erklärte Mamut.

Plötzlich stand Pater Andrei auf, ging zu Mamut und erstarrte, während er seine nervösen Hände aneinander drückte.

„Dmitri Andrejewitsch, ich ... würde Sie gerne um die Hand Ihrer Tochter anhalten.“

Alle verstummten. Mamut erstarrte mit einem unzerkauten Stück Fleisch im Mund. Arina wurde blass.

Mamut schluckte krampfhaft und hustete.

„Und... wie kommt es..., dass dies...“

„Ich frage Sie sehr ernst. Sehr.“

Mamut richtete seine wässrigen Augen auf seine Tochter.

"Also . . ."

„Nein“, sie schüttelte den Kopf.

"Na dann . . ."

„Ich flehe dich an, Dmitri Andrejewitsch!“ Pater Andrei ging vorsichtig auf die Knie.

"Nein nein Nein!" Arina schüttelte den Kopf.

„Aber ... wenn du ... und warum nicht?“ Mamut runzelte die Stirn.

„Ich flehe dich an! Ich flehe dich an!“

„Na ja... wenn ich offen spreche... ich bin... nicht dagegen..."

„Nein-oooo!“ Arina kreischte, sprang auf und warf ihren Stuhl um.

Aber die Rumjanzews packten sie so schnell wie zwei Windhunde.

„Nein-oooo!“ Sie versuchte, zur Tür zu rennen, wobei ihr Kleid zerriss.

Lew Iljitsch und Vater Andrei packten sie und zogen sie dann auf den Teppich.

„Benimm dich … benimm dich … ähm …“ Mamut begann sich aufzuregen.

„Arinuschka ...“ Sablina stand auf.

„Pawuschka! Pawluschka!“ Sablin schrie auf.

„Nein-ooh!“, schrie Arina.

„Ein Handtuch! Ein Handtuch!“ Rumjanzew zischte.

Pawluschka rannte herein.

„Gehen Sie so schnell Sie können zum Regal, dort am äußersten Ende der rechten Seite ...“ Murmelte Sablin zu ihm und hielt Arinas Füße. „Eigentlich ist das egal, du Idiot. Ich mache es selbst …“

Sablin rannte davon und der Lakai folgte ihm.

„Arina, beruhige dich einfach … reiß dich zusammen …“ Mamut ließ sich schwerfällig auf den Teppich fallen. "In deinem Alter . . ."

„Bitte, Papa, erbarme dich! Erbarme dich, Papa! Erbarme dich, Papa!“ Sagte Arina sehr, sehr schnell, als sie gegen den Teppich gedrückt wurde.

„Daran ist noch nie jemand gestorben“, hielt Rumjanzewa ihren Kopf fest.

„Arina, ich bitte um deine Hand“, Pater Andrei streichelte ihre Wange.

„Erbarme dich, Papa! Erbarme dich, Papa!“

Sablin rannte mit einer Handsäge herein. Pawluschka, der ein dickes Stück Holz in der Hand trug, versuchte vergeblich, mit ihm Schritt zu halten. Als Arina aus dem Augenwinkel die Handsäge sah, begann sie so heftig um sich zu schlagen und zu schreien, dass alle sie festhalten mussten.

„Halt ihr irgendwie den Mund!“ „Forderte Sablin, kniete nieder und krempelte den rechten Ärmel seiner Jacke hoch.

Mamut steckte seiner Tochter ein Taschentuch in den Mund und drückte es mit zwei dicken Fingern zu. Arinas Arm war bis zur Schulter entblößt, zwei Gürtel und ein nasses Handtuch waren um ihren Unterarm gespannt. Lev Iljitsch band ihre Hand an die Tafel. Sablin maß den Arm mit seinem gelben, tabakfleckigen Fingernagel ab.

"Preiset den Herrn . . ."

Schnelle Bewegungen der Säge, das dumpfe Knacken zerstörter Knochen, rubinrote Blutspritzer auf dem Teppich, Arinas Beine, die von vier Händen festgehalten wurden, während sie herumzuckten.

Sablin arbeitete schnell. Seine Frau stellte tiefe Schalen unter den Baumstumpf.

„Pavlushka“, Sablin reichte ihm die Säge. „Geh und sag Mitya, er soll die Droschke vorbereiten. Beeil dich!“

Der Lakai rannte weg.

„Mitya wird dich zu unserem Arzt bringen. Er wird die Wunde verbinden.“

"Ist es weit?" Mamut nahm das Taschentuch aus dem Mund seiner inzwischen bewusstlosen Tochter.

„Von hier aus sind es dreißig Minuten. Sashenka! Hol dir die Ikone!“

Sablina ging hinaus und kam sofort mit einer Ikone des Erlösers zurück.

Pater Andrei bekreuzigte sich und kniete nieder. Mit einer asthmatischen Verbeugung reichte Mamut ihm die Hand seiner Tochter. Pater Andrei nahm es entgegen, drückte es an seine Brust und küsste die Ikone.

„Gott sei mit dir“, Mamut verneigte sich noch einmal.

Pater Andrei stand auf und verließ den Raum, die Hand in seinen Händen haltend.

„Geh jetzt! Jetzt!“ Sablin trieb sie voran.

Lev Iljitsch hob Arina hoch und trug sie aus dem Zimmer. Mamut begann, ihm aus dem Zimmer zu folgen.

„Nimm eins für unterwegs“, Sablin packte Mamut an den Rockschößen. „Es dauert immer eine Minute, die Pferde fertig zu machen.“

Nachdem er lustvoll die Champagnerflasche geöffnet hatte, füllte er die Gläser.

„Es ist mir sogar auf die Stirn gespritzt!“ Lächelnd zeigte ihnen Rumjanzewa einen Blutfleck auf ihrem winzigen Spitzentaschentuch.

„Sie haben eine starke Tochter, Dmitri Alexejewitsch“, hob Rumjanzew sein Glas. „So gesunde, so … kräftige Beine …“

„Meine verstorbene Frau auch ... das ... war ...“ Murmelte Mamut und starrte auf den blutgetränkten Teppich.

Sablin reichte ihm ein Glas.

„An die glorreiche Mamut-Familie!“

Sie stießen mit ihren Gläsern an und tranken.

„Trotzdem ... Sie überschätzen Nietzsche ernsthaft!“ verkündete Mamut mit unerwarteter Wut.

Sablin gähnte nervös und zuckte mit den Schultern.

„Und du unterschätzt ihn.“

„Nietzsche ist das Idol aller Zweideutigkeiten.“

„Unsinn. Nietzsche ist der große Erneuerer der Menschheit.“

„Er ist ein Verkäufer zweifelhafter Wahrheiten …“

„Dmitri Andrejewitsch!“ Sablin rieb sich ungeduldig den Kopf. „Ich respektiere und schätze Sie als Mitglied der russischen Intelligenz, aber Ihre Meinung zur Philosophie interessiert mich nicht. Das reicht!“

„Nun, Gott sei mit dir …“ Mamut ging schwerfällig und enttäuscht zur Tür.

„Vergiss nicht, uns zu Arinas Geburtstag einzuladen!“ Rumjanzewa erinnerte ihn.

"Um sicher zu sein . . ." murmelte er und verschwand hinter der Tür.

Die Uhr schlug Mitternacht.

„Ay-yai-yai …“ Rumjanzew streckte sich aus. "Mutter Gottes!"

„Wo sollen wir schlafen?“ Rumjanzewa umarmte Sablin von hinten.

„Am gewohnten Ort.“ Er küsste ihre Hand.

„Wir haben immer noch keinen Nachtisch gegessen.“ Sablina rieb sich die Schläfen. „Mein Kopf hämmert von all dem Geschrei …“

Rumjanzewa rieb sich an Sablin.

„Wir brauchen keinen Nachtisch.“

„Aber wir haben ... einen schönen Kuchen ...“ murmelte Sablin und zündete sich eine Zigarette an.

Rumyantsevas straffes Gesäß, umhüllt von pekannussfarbener Seide, wackelte, während sie mit ihrem geschmeidigen Körper rhythmische Bewegungen gegen Sablin ausführte.

„Ah... Sashenka... Du kannst dir nicht vorstellen, wie süß es ist, mit deinem Mann zusammen zu sein... wie bezaubernd schön es ist..."

Sablina ging hinüber und schüttete Rumyantsevas halb leeren Champagner über dessen Mieder.

„Ja!“ Rumyantseva schrie, ohne von Sablins Rücken aufzublicken, sondern setzte die gleiche rhythmische Bewegung fort.

„Mamut ist so ein tollpatschiger Idiot“, sagte Sablin überzeugt.

„Aber seine Tochter ist süß“, gähnte Rumjanzew.

"Ja . . ." Sablin blickte starr auf einen Punkt im Raum. "Sehr . . ."

Sablina stellte das leere Glas auf die Tischkante und ging langsam davon. Im schwach beleuchteten Korridor hörte sie Stimmen von der Veranda: Lew Iljitsch und Mamut steckten Arina in die Britzka. Sablina blieb stehen, lauschte, drehte sich um und ging durch die Küche zurück. Savely war mit dem Kopf in den Händen am Tisch eingeschlafen. Der Kuchen war servierbereit und mit nicht angezündeten Kerzen bedeckt. Sie ging an der Köchin vorbei, öffnete die Tür und ging die dunkle Treppe hinunter und hinaus in den Hof.

Es war eine helle, warme Nacht, ein dünner Mondstreifen am Himmel, Sternenstaub und unordentliche Lindenreihen.

Sablina ging durch die Baumallee, blieb dann stehen und atmete die warme, feuchte Luft ein.

In der Ferne hörte sie die Britzka davonreiten.

Sablina verließ die Gasse, ging am Zaun entlang, öffnete das Tor und schlüpfte in den Alten Garten. Apfel- und Pflaumenbäume umgaben ihre wohlgeformte Figur, die aussah, als wäre sie aus einem edlen Knochen geschnitzt. Sie ging weiter, ihr Kleid raschelte auf dem Boden. Sie berührte im Gehen die nassen Zweige.

Sie stoppte. Stöhne. Schüttelte den Kopf. Lachte müde.

Sie beugte sich vor, hob ihr Kleid an, zog ihre Unterhose herunter und ging in die Hocke.

Das stotternde Geräusch der aus dem Körper ausgestoßenen Verdauungsgase hallte durch den Obstgarten.

„Meine Güte, was bin ich doch für ein Vielfraß …“ sie stöhnte.

Das unhörbare Fallen warmer Fäkalien auf den Boden, sein schwacher Geruch, der stärker wird, sein saftiges Rauschen.

Sablina stand auf und zog ihre Unterhose wieder an. Richtete ihr Kleid zurecht. Weggegangen. An einem Pflaumenzweig festgehalten. Seufzte. Stand auf den Zehenspitzen. Drehte sich um und ging nach Hause.

Die Nacht war vorbei.

Ein graurosa Himmel, taufrische Pollen auf den stillen Blättern, ein stiller Lichtblitz hinter dem Wald: Als die Elster auf dem vergoldeten Kreuz des Tempels döste, durchbohrte ein gelber Lichtstrahl ihr Auge.

Die Elster öffnete ihre Augen noch weiter: Die Sonne funkelte auf ihrer Oberfläche. Nachdem sie ihre Flügel geschüttelt hatte, breitete die Elster sie aus, als wollte sie fliegen, öffnete ihren Schnabel und erstarrte. Die Federn an seinem Hals standen zu Berge. Mit dem Schnabel schnalzend warf er einen Blick auf die Kuppel, machte sich auf seinen schwarzen Krallenfüßen auf den Weg, stieß sich vom facettierten Balken des Kreuzes ab und schwebte hinab:

Friedhof,

Wiese,

Garten.

Kaltes Grün floss durch eines der leuchtenden Augen der Elster. Plötzlich blitzte ein warmer Fleck auf: Die Elster tauchte hinab und blieb auf der Rückseite der Gartenbank liegen.

Im Gras lag Kot. Die Elster schaute sie an, flatterte durch die Luft, blieb wieder neben dem Kot liegen und humpelte auf sie zu. Eine schwarze Perle schimmerte auf der butterartigen, schokoladigen, ledrigen Oberfläche des Kothaufens. Die Elster kam noch näher: Der Kot blickte die Elster mit einem einzigen blauen Auge an. Es öffnete seinen Schnabel, blinzelte, beugte sich vor, machte einen Sprung, holte die Perle heraus und flog, sie in der Schnabelspitze haltend, davon.

Nachdem sie über den Garten geflogen war, flog die Elster am Hügel vorbei, flatterte an der Weide vorbei und begann, hastig mit ihren schwarz-weißen Flügeln zu schlagen, am Ufer des Sees entlang zu fliegen.

Eine ganze reflektierte Welt schwamm durch die Perle: schwarzer Himmel, schwarze Wolken, schwarzer See, schwarze Boote, schwarze Kiefern, schwarzer Wacholder, schwarze Sandbank, schwarze Brücken, schwarze Weiden, schwarzer Hügel, schwarze Kirche, schwarzer Weg, schwarze Wiese, schwarze Baumallee, schwarzes Herrenhaus, schwarzer Mann und schwarze Frau, beide öffnen das schwarze Fenster zum schwarzen Esszimmer.

In einem Medienumfeld, das Verfolgungsjagden, Mutlosigkeit und jede Art von Mist toleriert, ist „The Baffler“ eine seltene Publikation, die bereit ist, die Expertenklasse von ihren eigenen schlimmsten Impulsen zu befreien. Wir können nichts dagegen tun. Im Herzen sind wir humanitäre Helfer.

Doch der Betrieb einer Wohltätigkeitsorganisation dieser Größenordnung erfordert viel Geld, und Abonnements decken nur einen Bruchteil unserer Kosten. Im Übrigen verlassen wir uns auf den guten Willen großzügiger Leser wie Ihnen.

Wenn Ihnen also der Artikel, den Sie gerade gelesen haben, gefällt – oder Sie ihn hassen und Sie möchten, dass wir mehr davon veröffentlichen, damit Sie uns noch viele Jahre online lächerlich machen können – Bitte erwägen Sie eine einmalige Spende an The Baffler. 5 $, 10 $, 2.000 $ … wir sind nicht wählerisch. Alles hilft.

Und als 501(c)(3)-Organisation sind wir genauso wohltätig wie eine Kirche und machen auf jeden Fall mehr Spaß.

Hey, noch eine letzte Sache. Bitte erwägen Sie eine einmalige Spende an The Baffler. 5 $, 10 $, 2.000 $ … wir sind nicht wählerisch. Alles hilft.